Busca avançada
Ano de início
Entree

Portal de Tradução Automática: recursos e ferramentas para o português do Brasil

Processo: 10/07517-0
Modalidade de apoio:Auxílio à Pesquisa - Regular
Vigência: 01 de agosto de 2010 - 31 de julho de 2012
Área do conhecimento:Ciências Exatas e da Terra - Ciência da Computação - Metodologia e Técnicas da Computação
Pesquisador responsável:Helena de Medeiros Caseli
Beneficiário:Helena de Medeiros Caseli
Instituição Sede: Centro de Ciências Exatas e de Tecnologia (CCET). Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR). São Carlos , SP, Brasil
Bolsa(s) vinculada(s):10/16239-4 - Projeto, Implementação e Disponibilização do Portal de Tradução Automática: recursos e ferramentas para o português do Brasil, BP.TT
Assunto(s):Inteligência artificial  Linguagem natural  Tradução automática  Português do Brasil 
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:ferramentas linguístico-computacionais | processamento multilíngue | recursos linguístico-computacionais | Tradução automática | Processamento de Língua Natural

Resumo

Este documento descreve uma proposta de trabalho na área de Inteligência Artificial e Processamento de Língua Natural (PLN), relacionada às aplicações multilíngues de PLN, em especial, à Tradução Automática (TA). Apesar de muito beneficiada pelos avanços dos últimos anos, a TA ainda requer pesquisas para superar problemas de cunho linguístico-computacional e mesmo tecnológico sendo considerada, por muitos, ainda carente de recursos e ferramentas. Nesse contexto, o projeto aqui proposto tem como objetivo "Impulsionar o avanço nas pequisas em tradução automática e outras subáreas de PLN que envolvem o processamento multilíngue, principalmente no que diz respeito ao idioma principal desse projeto (o português do Brasil) por meio da criação e disponibilização de recursos e ferramentas linguístico-computacionais que envolvam dois ou mais idiomas". Entre as motivações para o desenvolvimento desse trabalho estão: a ausência de recursos básicos de qualidade para o português e a necessidade de criação de recursos que permitam avanços nas pesquisas em tradução automática. Vale ressaltar, também, que o multilinguismo (diretamente relacionado com diversas aplicações de PLN, em especial, a TA) foi um dos desafios apontados durante o CHARLA 2008, evento organizado por várias sociedades científicas incluindo a SBC (Sociedade Brasileira de Computação). Assim, o projeto aqui proposto pretende coletar, criar, implementar, avaliar recursos e ferramentas úteis para a TA visando a disponibilização de tais recursos e ferramentas por meio de um Portal de TA. Espera-se que tais ferramentas e recursos sejam úteis não apenas para a TA mas também para a tradução automática assistida por humanos (por exemplo, memórias de tradução) e a tradução humana auxiliada pela máquina (acesso a dicionários, processamento de textos etc.), entre outras aplicações de PLN. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre o auxílio:
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias (0 total):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações científicas
(Referências obtidas automaticamente do Web of Science e do SciELO, por meio da informação sobre o financiamento pela FAPESP e o número do processo correspondente, incluída na publicação pelos autores)
DE JESUS MARTINS, DEBORA BEATRIZ; CASELI, HELENA DE MEDEIROS. Automatic machine translation error identification. MACHINE TRANSLATION, v. 29, n. 1, p. 1-24, . (13/50757-0, 13/11811-0, 11/03799-4, 10/07517-0)

Por favor, reporte erros na lista de publicações científicas escrevendo para: cdi@fapesp.br.