Auxílio à pesquisa 10/51913-8 - Literatura brasileira, Tradução - BV FAPESP
Busca avançada
Ano de início
Entree

Traduzindo o Brasil: o país mestiço de Jorge Amado

Processo: 10/51913-8
Modalidade de apoio:Auxílio à Pesquisa - Publicações científicas - Livros no Brasil
Data de Início da vigência: 01 de novembro de 2010
Data de Término da vigência: 31 de outubro de 2011
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Lenita Maria Rimoli Pisetta
Beneficiário:Lenita Maria Rimoli Pisetta
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Literatura brasileira  Tradução  Tradução literária  Política (ciências sociais)  Identidade cultural  Cultura brasileira  Brasil  Livros  Publicações de divulgação científica 
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Alfred Knopf | Jorge Amado | Politica De Boa Vizinhanca | Representacao Cultural | Traducao

Resumo

O primeiro livro de Jorge Amado traduzido para o idioma inglês foi publicado nos Estados Unidos em 1945, pela Alfred A. Knopf publisher, por meio de patrocínio do Departamento de Estado Americano, que mantinha um programa de intercâmbio cultural como parte da política de boa vizinhança do presidente Roosevelt. A literatura traduzida era, então, vista como um caminho para compreender o outro. Criou-se, a partir daí um padrão de comportamento que perdurou por décadas. Érico Veríssimo, Gilberto Freyre, Alfred e Blanche Knopf, Samuel Putnam e Harriet de Onís foram atores importantes nesse cenário. Apesar de seu contínuo posicionamento de esquerda, após desligar-se do Partido Comunista no final da década de 1950, Jorge Amado tomou-se um best-seller norte-americano, como resultado dessa vertente diplomática e do renovado projeto de tradução (e de amizade) de Alfred A. Knopf. Entretanto, outras redes de influência também atuavam sobre a recepção da obra do escritor, fazendo com que ela fosse assimilada de forma própria, metonímica, diferente da que ocorreu em países do leste europeu, por exemplo. Esta pesquisa investigou a relação entre os atores mencionados, tais redes de influência e a representação cultural do Brasil na literatura traduzida de Jorge Amado nos Estados Unidos. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre o auxílio:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)