| Processo: | 10/15419-9 |
| Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Doutorado |
| Data de Início da vigência: | 01 de janeiro de 2011 |
| Data de Término da vigência: | 31 de dezembro de 2014 |
| Área de conhecimento: | Ciências Exatas e da Terra - Ciência da Computação - Metodologia e Técnicas da Computação |
| Pesquisador responsável: | Sandra Maria Aluísio |
| Beneficiário: | Lianet Sepúlveda Torres |
| Instituição Sede: | Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação (ICMC). Universidade de São Paulo (USP). São Carlos , SP, Brasil |
| Assunto(s): | Linguística de corpus Processamento de linguagem natural Redação científica |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Alinhamento de Textos Paralelos | Avaliação Automática | escrita científica | Linguística de Corpus | Processamento de Línguas Naturais | Inteligência Artificial-Processamento de Línguas Naturais |
Resumo Embora o Brasil não esteja entre os países que mais atraem estudantes estrangeiros, como Estados Unidos, França, Reino Unido e Alemanha, há programas coordenados pela CAPES e CNPq que incentivam a realização de pós-graduação de estrangeiros em instituições federais e estaduais brasileiras. Por exemplo, na Universidade de São Paulo, especificamente no campus de São Carlos, o número de estudantes estrangeiros é elevado, sendo a maioria estudantes cuja língua materna é o espanhol e esta cifra vem aumentando nos últimos anos. Estes estudantes de língua espanhola precisam escrever a dissertação ou tese em português, assim como defendê-la nesta língua. Entretanto, a escrita e a fala, que são habilidades de produção, são as mais difíceis quando comparadas com as habilidades de recepção (leitura e audição); além disso, a escrita de textos científicos é um processo complexo, tornando-se mais complicado ainda quando o texto precisa ser escrito em uma língua estrangeira. Embora existam ferramentas para a escrita de teses e dissertações em português que utilizam conhecimento sobre estruturação retórica de textos científicos, as hipóteses levantadas nesta pesquisa de doutorado são de que ainda haverá problemas não resolvidos pelo uso destas ferramentas de suporte à escrita científica, na escrita de textos em português acadêmico, por falantes do espanhol. Este trabalho visa analisar os problemas que nativos do espanhol possuem ao escrever teses e dissertações em português, considerando as principais interferências do espanhol que estes usuários mantêm na escrita do português, com vistas à criação de uma métrica para avaliar a seriedade dos problemas de compreensão causados pelas marcas em espanhol nos textos científicos. Nesta pesquisa, pretendemos avaliar os resultados dos métodos e recursos baseados em corpora paralelos alinhados na área de Sistemas de Suporte à Escrita, para auxiliar na pós-edição de um texto científico escrito em português por um usuário cuja língua materna é o espanhol. Para validar a nossa hipótese, criaremos ferramentas de suporte à escrita científica que utilizarão os recursos mencionados acima, avaliadas com usuários reais. | |
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
| Mais itensMenos itens | |
| TITULO | |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
| Mais itensMenos itens | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |