Busca avançada
Ano de início
Entree

Um estudo de contrastes: a questão racial e a tradução em Flannery O'Connor

Processo: 11/22687-2
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Vigência (Início): 01 de abril de 2012
Vigência (Término): 31 de maio de 2013
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Estrangeiras Modernas
Pesquisador responsável:Cleide Antonia Rapucci
Beneficiário:Débora Ballielo Barcala
Instituição Sede: Faculdade de Ciências e Letras (FCL-ASSIS). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de Assis. Assis , SP, Brasil
Assunto(s):Literatura estrangeira   Racismo   Obra literária   Tradução literária   Características culturais
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:aspectos culturais | Elementos Extralinguísticos | Flannery O'Connor | Racismo | Tradução literária | Tradução

Resumo

O objetivo central deste trabalho é realizar uma análise dos procedimentos utilizados por Leonardo Fróes na tradução para o português dos contos "The Geranium", "The Artificial Nigger", "The Train" e "Everything That Rises Must Converge" de Flannery O'Connor. O principal foco será observar as soluções encontradas por Fróes para a tradução de trechos que refletem particularidades da cultura sulista norte-americana, como o racismo. A obra procedimentos técnicos da tradução de Heloísa Gonçalves Barbosa é a fundamentação teórica básica desta pesquisa, em conjunto com outros textos teóricos sobre tradução, racismo e sobre a vida e obra de O'Connor. Desta forma, procurar-se-á demonstrar como os aspectos culturais e extralinguísticos influenciam a tradução de uma língua para outra e consequentemente, afetam as leituras possíveis de uma obra literária.(AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias (0 total):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)