A sogra que foge: mulheres cômicas e seus conflitos em Hecyra
O antifeminismo e o antissufragismo em publicações das revistas ilustradas humorís...
No he sido ni soy un misógino: antifeminismos nas revistas ilustradas humorísticas...
Processo: | 14/12723-0 |
Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Mestrado |
Data de Início da vigência: | 01 de outubro de 2014 |
Data de Término da vigência: | 31 de maio de 2016 |
Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Letras - Línguas Clássicas |
Acordo de Cooperação: | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) |
Pesquisador responsável: | Isabella Tardin Cardoso |
Beneficiário: | Aline da Silva Lazaro Bragion |
Instituição Sede: | Instituto de Estudos da Linguagem (IEL). Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Campinas , SP, Brasil |
Bolsa(s) vinculada(s): | 15/00624-0 - A sogra que foge: mulheres cômicas e seus conflitos em Hecyra, BE.EP.MS |
Assunto(s): | Literatura latina Mulheres Poesia Comédia Prólogo Dramaturgos |
Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | comédia latina | feminino | Hecyra | prólogos | Terêncio | Língua e texto latinos |
Resumo O presente projeto propõe o estudo da caracterização do feminino em Hecyra (A sogra), uma intrigante comédia de Terêncio (185-159 a.C.) pouco estudada no Brasil. Nesta etapa, a investigação dá continuidade à pesquisa realizada na iniciação científica (com apoio FAPESP) em que, partindo da tradução dos prólogos e do primeiro ato, apresentamos uma análise das partes iniciais da peça. Observando de que modo os dizeres dos prólogos narram os acontecimentos das duas primeiras tentativas de representação de Hecyra, propomos uma interpretação diferente da leitura literal que normalmente é dedicada a tais passagens. Na análise das primeiras cenas propriamente ditas, atentamos para o modo como se introduzem temáticas centrais à peça, a saber: o conflito entre mulheres e entre os sexos, incluindo violência sexual e misoginia. Para observar mais de perto de que modo tais aspectos se desenvolvem nas partes seguintes da peça, faremos a tradução da comédia na íntegra. As notas levarão em conta sobretudo a linguagem poética de Terêncio, com destaque à presença de metateatro, bem como a caracterização de personagens e situações pertinentes ao repertório da fabula Palliata. Nossa hipótese é de que essa atenção ajudará a revelar aspectos humorísticos pouco apreciados em Hecyra. (AU) | |
Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
Mais itensMenos itens | |
TITULO | |
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
Mais itensMenos itens | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |
VEICULO: TITULO (DATA) | |