Busca avançada
Ano de início
Entree

Tradução e a adaptação do protocolo Modified Mann Assessment of Swallowing Ability (MMASA) para o português brasileiro

Processo: 14/20201-3
Linha de fomento:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Vigência (Início): 01 de dezembro de 2014
Vigência (Término): 30 de novembro de 2015
Área do conhecimento:Ciências da Saúde - Fonoaudiologia
Pesquisador responsável:Giédre Berretin-Felix
Beneficiário:Jéssica Caroline Silva Ribeiro
Instituição-sede: Faculdade de Odontologia de Bauru (FOB). Universidade de São Paulo (USP). Bauru , SP, Brasil
Assunto(s):Transtornos de deglutição   Protocolos clínicos

Resumo

Introdução: atualmente, para o exame clínico na área de disfagia orofaríngea, existem distintos protocolos que avaliam diferentes aspectos da deglutição, dentre eles o MASA, MASA-modified e MASA-C, porém tais protocolos estão em língua inglesa americana. Objetivo: o objetivo deste estudo é realizar a tradução transcultural e a adaptação do Protocolo Modified Mann Assessment of Swallowing Ability (MMASA) para o português brasileiro. Metodologia: o estudo será conduzido em cinco etapas, descritas por Peters e Passchier (2006). A primeira etapa consistirá na tradução do protocolo MMASA para o português brasileiro, realizada por dois tradutores bilíngues. A segunda resume-se na retrotradução da versão realizada na etapa anterior, feita por um terceiro tradutor bilíngue. A terceira, na comparação da versão original do protocolo, da versão traduzida e retrotraduzida, pelos três tradutores envolvidos nas etapas anteriores, onde obterão uma versão consenso da tradução. A quarta, na comparação das versões obtidas até o momento, por uma comissão formada por três fonoaudiólogos com experiência em disfagia orofaríngea e bilíngues. Por fim, na quinta será realizada a aplicação da versão em português brasileiro do protocolo MMASA em 15 pacientes pós AVE, por três fonoaudiólogos experientes na área de disfagia orofaríngea. A partir da aplicação do protocolo traduzido, serão analisadas e consideradas as sugestões dos fonoaudiólogos, obtendo assim, a versão final do protocolo MMASA, traduzida e adaptada para o português brasileiro. (AU)