Busca avançada
Ano de início
Entree

Jornalismo digital e recursos de tradução audiovisual: enfoque em mídias sociais e em blog sobre acessibilidade e inclusão

Processo: 17/23514-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Vigência (Início): 01 de março de 2018
Vigência (Término): 31 de dezembro de 2018
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Lucinéa Marcelino Villela
Beneficiário:Juliana Gonzalez Ribeiro
Instituição Sede: Faculdade de Arquitetura, Artes e Comunicação (FAAC). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de Bauru. Bauru , SP, Brasil
Assunto(s):Jornalismo digital   Gestão de conteúdo   Acessibilidade   Inclusão digital   Mídias sociais   Auxiliares de comunicação para pessoas com deficiência   Tecnologia assistiva   Audiodescrição   Deficiência auditiva   Transtornos da visão
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Audiodescrição | Jornalismo Digital | Legendagem para surdos e ensurdecidos | Recursos de tradução audiovisual | WEB Acessível | Tradução Audiovisual

Resumo

Este projeto tem como objetivo principal aliar a prática jornalística com a área de produção de recursos acessíveis que possibilitam às pessoas com deficiência auditiva e visual serem incluídas nos contextos jornalístico, educacional, cultural e de entretenimento na sociedade brasileira. Os principais recursos abordados no projeto serão a audiodescrição (AD) e a legendagem para surdos e ensurdecido (LSE). Tais recursos são obrigatórios nos canais de televisão abertos no Brasil desde 2000 quando foi homologada a Lei nº 10.098, chamada de Lei da Acessibilidade. Além da obrigatoriedade dos recursos de acessibilidade sensorial nos canais de televisão aberta, outros decretos e normativas têm instruído a sociedade brasileira sobre a acessibilidade sensorial e física e atualmente outros ambientes culturais e de entretenimento já implantam a AD e LSE em seus produtos, apresentações etc. Dessa forma, dividiremos as etapas do projeto em estudos sobre recursos de tradução audiovisual com enfoque na acessibilidade sensorial (AD e LSE), aprofundamento sobre a temática de WEB acessível (temática bastante inovadora e contemporânea no Brasil), e proporemos a atualização e a alimentação de conteúdo do blog do grupo de pesquisa Mídia Acessível e Tradução Audiovisual (MATAV), grupo cadastrado pelo CNPq desde 2013, e de sua página do Facebook. Tais canais estão ativos há mais de três anos, mas necessitam de jovens pesquisadores da área de jornalismo que se dediquem exclusivamente para a atualização de conteúdo de maneira mais profunda, profissional e com uma agenda fixa. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias (0 total):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)