Busca avançada
Ano de início
Entree

Tradução audiovisual de vídeos institucionais para a Libras: mapeamento de estratégias tradutórias por meio do dispositivo da autoconfrontação simples

Processo: 18/16642-5
Linha de fomento:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Vigência (Início): 01 de fevereiro de 2019
Vigência (Término): 31 de janeiro de 2020
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Marcus Vinicius Batista Nascimento
Beneficiário:Lis Maximo e Melo
Instituição-sede: Centro de Educação e Ciências Humanas (CECH). Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR). São Carlos , SP, Brasil
Assunto(s):Língua Brasileira de Sinais   Tradutores   Recursos audiovisuais   Análise espaço-temporal   Estratégia da comunicação

Resumo

A recente produção de filmes acessíveis em Libras foi impulsionada pela Lei Brasileira de Inclusão, 13.146/2015, que dispôs sobre o uso da janela de Libras nas transmissões de radiodifusão de sons e imagens em todas peças políticas audiovisuais. Em 2016 a Agência Nacional de Cinema (ANCINE), pela publicação da Instrução Normativa no 128, que regulamentou a acessibilidade de toda produção cinematográfica brasileira. Como efeito, vídeos dos mais diferentes gêneros vem sendo traduzidos para Libras. Entretanto, devido ao campo ser extremamente novo e a formação desses profissionais estar, ainda, em construção, não se sabe, ao certo, quais são as estratégias que esses profissionais utilizam para lidar com essa demanda tradutória. Nesse sentido, este trabalho tem como objetivo descrever as estratégias de tradução a partir de um vídeo institucional de gênero divulgação científica realizada por um tradutor da Universidade Federal de São Carlos. A pesquisa, que é de abordagem qualitativa, terá como fundamentação teórico-metodológica a perspectiva bakhtiniana de estudos da linguagem, os estudos da tradução e interpretação da língua de sinais e os estudos sobre a linguagem audiovisual. O dispositivo metodológico para a descrição das estratégias de tradução será a autoconfrontação simples no qual o tradutor participante assistirá ao vídeo por ele traduzido e comentará sobre as escolhas e estratégias à medida em que for assistindo-se em atividade. Espera-se que essa pesquisa contribua diretamente com a formação de tradutores de Libras para atuarem nas produções audiovisuais demandadas socialmente na atualidade.