Busca avançada
Ano de início
Entree

Plataforma on-line para dicionários de colocações inglês-português e português-inglês baseados em corpus: atualizações e aprimoramentos

Processo: 18/22943-8
Linha de fomento:Bolsas no Exterior - Pesquisa
Vigência (Início): 20 de junho de 2019
Vigência (Término): 19 de novembro de 2019
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Adriane Orenha Ottaiano
Beneficiário:Adriane Orenha Ottaiano
Anfitrião: Marie-Claude L'Homme
Instituição-sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Local de pesquisa : Université de Montréal, Canadá  
Assunto(s):Lexicografia

Resumo

O principal objetivo deste projeto de pesquisa é construir uma Plataforma On-line para um Dicionário de Colocações On-line Inglês-Português e um Dicionário de Colocações On-line Português-Inglês, sob a supervisão da Professora Marie-Claude L'Homme, da Universidade de Montreal. Considerando a) a relevância de se ter um dicionário de colocações publicado on-line em português brasileiro e em formato bilíngue, b) a falta de investimento na lexicografia brasileira, e c) a escassez de trabalhos lexicográficos e fraseográficos nas línguas enfocadas, defendemos que este projeto tem que ser aprimorado e aperfeiçoado, a fim de que possa ser concluído e implementado com sucesso. Desse modo, os objetivos desta pesquisa de pós-doutorado são: 1) realizar um estudo teórico de recursos e dicionários de colocações em diversas universidades brasileiras e estrangeiras; 2) rever a macro e microestrutura dos Dicionários de Colocações On-line, os procedimentos metodológicos e as decisões lexicográficas, com vista a aprimorar a Plataforma On-line e tornar os dicionários ainda mais amigáveis; 3) melhorar o layout e o design da plataforma on-line dos dicionários, aprendendo e adicionando novos recursos computacionais; 4) propor recursos tecnológicos, a fim de impulsionar o trabalho do pesquisador/lexicógrafo e ter uma Plataforma com maior qualidade lexicográfica/fraseográfica, levando em conta que estamos lidando com um grande volume de colocações em diferentes idiomas; e 5) revisar, atualizar e inserir novas entradas e padrões colocacionais. Sendo o primeiro dicionário de colocações on-line bilíngue nas direções acima mencionadas, esperamos incorporar informações de forma mais quantitativa e qualitativa, uma vez tendo passado pelas atualizações e aprimoramentos necessários. Além disso, o acesso aos laboratórios da University of Montreal, o apoio do supervisor e do grupo de pesquisa, assim como a disponibilidade de diferentes ferramentas, programas e recursos possibilitarão a elaboração de uma plataforma mais sofisticada.

Mapa da distribuição dos acessos desta página
Para ver o sumário de acessos desta página, clique aqui.