Busca avançada
Ano de início
Entree

Representações do gênero feminino em traduções de web-notícias (português-espanhol)

Processo: 18/24950-1
Linha de fomento:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Vigência (Início): 01 de março de 2019
Vigência (Término): 31 de dezembro de 2020
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Angélica Karim Garcia Simão
Beneficiário:Júlia Vilar Diogo
Instituição-sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Assunto(s):Lexicologia   Lexicografia   Língua espanhola   Tradução   Estudos de gênero   Feminino

Resumo

Este projeto tem como propósito analisar a tradução de textos jornalísticos (espanhol-português), focando, especificamente, alguns aspectos da representação do gênero feminino. Entendendo a tradução como um fenômeno de "representação cultural" Polchlopek e Zipser (2006), pretende-se propor uma reflexão em torno dos critérios utilizados pelos tradutores para representar o gênero feminino, observando-os no resultado final do processo tradutório o que envolve as estratégias tradutórias implicadas nesse processo; o que está por trás das escolhas do tradutor; o papel das instituições sociais na tradução dos textos jornalísticos; o poder e a influência dos meios de comunicação de massa desempenham na transmissão de ideologias; os objetivos e metas ideológicas que os meios de comunicação de massa na transmissão de ideologias. A pesquisa a ser desenvolvida, de natureza qualitativa, é baseada no levantamento, observação, compreensão, interpretação, descrição e análise de fenômenos linguísticos presentes em um corpus paralelo bilíngue, elaborado especificamente para os fins desta pesquisa, composto por textos jornalísticos dos principais sites e agências de notícias internacionais. Propomos analisar a tradução enquanto representação, partindo do pressuposto de que a tradução não se dá somente entre línguas, mas também entre diferentes culturas.