| Processo: | 21/04894-2 |
| Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Iniciação Científica |
| Data de Início da vigência: | 01 de setembro de 2021 |
| Data de Término da vigência: | 31 de agosto de 2022 |
| Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Letras - Literatura Brasileira |
| Pesquisador responsável: | Hélio de Seixas Guimarães |
| Beneficiário: | Luiz Felipe de Azevedo Macedo |
| Instituição Sede: | Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil |
| Assunto(s): | Obra literária Estudos machadianos |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Machado de Assis - tradução - paratextos editoriais | Estudos machadianos |
Resumo A pesquisa aqui proposta visa a reunir e estudar os paratextos das edições estadunidenses da obra machadiana, mais especificamente, aqueles produzidos para as 12 edições de sua obra publicadas nos Estados Unidos entre as décadas de 1950 e de 1980. Os paratextos, enquanto intermediários entre o texto literário e o público que vai recebê-lo e para o qual se quer fazê-lo atraente, são entendidos aqui como produções verbais que servem para apresentar uma obra literária a uma coletividade mais ou menos específica. Assim, usando como fundamento teórico a obra sobre transtextualidade do crítico francês Gérard Genette, e valendo-se de estudos sobre a tradução no contexto das relações interamericanas, busca-se primeiramente identificar e organizar os paratextos das referidas edições num todo sistematizado, para posteriormente analisá-los e compreender de que maneira tradutores e editores interpretaram e enquadraram Machado de Assis por meio da produção paratextual. O presente projeto parte de e dialoga com o estudo desenvolvido pelo professor orientador Hélio de Seixas Guimarães, da Universidade de São Paulo, sobre a circulação e a recepção das primeiras traduções da obra de Machado de Assis para o inglês, no contexto dos Estados Unidos a partir da década de 1950, com apoio da FAPESP por meio de um Auxílio à Pesquisa - Regular (Proc. 20/02389-6). Com base nas fontes primárias, as edições em seu formato original, colecionadas pelo supervisor do projeto, espera-se chegar a conclusões que contribuam para o melhor entendimento sobre o papel e a influência dos paratextos mencionados num momento crucial da internacionalização da literatura brasileira: a propagação da obra de Machado de Assis ao longo das primeiras quatro décadas em que passou a circular em língua inglesa, sobretudo a partir das traduções e edições realizadas nos Estados Unidos. | |
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
| Mais itensMenos itens | |
| TITULO | |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
| Mais itensMenos itens | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |