Bolsa 21/08830-9 - Agrotóxicos, Linguística de corpus - BV FAPESP
Busca avançada
Ano de início
Entree

Uma proposta de vocabulário bilíngue de pesticidas organofosforados por meio da linguística de corpus: foco no trato da variação denominativa

Processo: 21/08830-9
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Mestrado
Data de Início da vigência: 01 de julho de 2022
Data de Término da vigência: 30 de abril de 2023
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Paula Tavares Pinto
Beneficiário:José Victor de Souza
Instituição Sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Assunto(s):Agrotóxicos   Linguística de corpus   Terminologia   Tradução
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:agrotóxicos | Inglês para Fins Específicos | Linguística de Corpus | Terminologia | Tradução | Linguística de Corpus

Resumo

O Brasil é um dos maiores produtores agrícolas no mundo e, por conseguinte, um dos maiores consumidores de agrotóxicos. Dessa maneira, pesquisas científicas dentro da área da química de pesticidas tornam-se cada vez mais imperativas no país. Contudo, no que diz respeito à terminologia da área, constataram-se problemas tradutórios e terminológicos em textos científicos que tratam de pesticidas dentro da categoria dos organofosforados. Os problemas giram em torno, principalmente, da falta de consenso das traduções de termos do inglês para o português, o que gera notável variação denominativa. Assim, o presente projeto tem como objetivo geral inventariar termos da química de pesticidas em português e em inglês, dentro da subárea dos organofosforados, tendo como objetivo específico: a) definir a microestrutura do verbete para um vocabulário especializado da área, levando em conta suas particularidades, as variações denominativas encontradas bem como suas possíveis causas. Serão extraídos termos de um corpus bilíngue comparável por meio do cálculo da chavicidade de cada item lexical. Ao serem identificadas variantes dentre os termos, estas serão classificadas quanto a seu tipo. Em seguida, serão aplicados índices estatísticos e feitas consultas a um especialista da área para definir a variante mais adequada para constar na entrada do verbete. Por fim, a partir de dados do corpus e de entrevista com o especialista, serão definidas as possíveis causas das variações denominativas encontradas. As informações serão registradas em fichas terminológicas e culminarão num vocabulário bilíngue.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações acadêmicas
(Referências obtidas automaticamente das Instituições de Ensino e Pesquisa do Estado de São Paulo)
SOUZA, José Victor de. Uma proposta de glossário bilíngue inglês-português de pesticidas organofosforados por meio da Linguística de Corpus: foco no trato da variação denominativa. 2023. Dissertação de Mestrado - Universidade Estadual Paulista (Unesp). Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas. São José do Rio Preto São José do Rio Preto.