Busca avançada
Ano de início
Entree

Edição digital e treinamento de dados para modelo de alinhamento de tradução automático: "Sobre o Inacreditável" de Paléfato e Heráclito.

Processo: 23/01965-1
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Programa Capacitação - Treinamento Técnico
Vigência (Início): 01 de março de 2023
Vigência (Término): 31 de dezembro de 2023
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Anise de Abreu Goncalves D'Orange Ferreira
Beneficiário:Anderson Vanildo José Alves Moris
Instituição Sede: Faculdade de Ciências e Letras (FCL). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de Araraquara. Araraquara , SP, Brasil
Vinculado ao auxílio:22/09490-0 - Letras clássicas digitais: interligando línguas antigas ao português e aprimorando um modelo automático de alinhamento de tradução, AP.ESCIENCE.R
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:alinhamento de tradução | grego antigo | Heráclito | Paléfato | paradoxografia | treebanking | Línguas Clássicas; Humanidades Digitais

Resumo

Com a finalidade de aumentar o corpus de traduções em português brasileiro de textos clássicos na área de Letras Clássicas por meio de programas e ferramentas digitais como Alpheios, UGARIT e Perseids, este trabalho trata de dois textos de mesmo título,  µÁí ýÀ¯ÃÄ¿½ (lit. Sobre o Inacreditável), um da autoria de Paléfato (IV. a.C.) e outro de Heráclito (II a.C.), dois autores significantes para o surgimento da paradoxografia a partir do século IV. a.C., um gênero literário ainda pouco difundido em português. Este plano de atividades propõe desenvolver uma tradução digital dos textos intitulados "Sobre o Inacreditável", isto é, uma tradução que está inclusa em uma base universal de dados abertos e, portanto, estará disponível online, especificamente no site Github, para oferecer mais acesso a esse gênero literário ao público brasileiro. Para tanto, os textos serão anotados em um treebank, uma árvore sintática de dependência que possibilita a análise semântico-sintática do texto grego, depois passarão por alinhamento manuais e automáticos com a tradução feita, e então serão publicados, ampliando o corpus de traduções e alinhamentos na área das clássicas digitais.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias (0 total):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)