Busca avançada
Ano de início
Entree

Análise de um corpus paralelo de textos ficcionais brasileiros e dos respectivos textos traduzidos para o inglês: uma investigação sobre o estilo de tradutores literários

Processo: 02/00692-5
Linha de fomento:Bolsas no Exterior - Pesquisa
Vigência (Início): 01 de abril de 2003
Vigência (Término): 31 de agosto de 2003
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Diva Cardoso de Camargo
Beneficiário:Diva Cardoso de Camargo
Anfitrião: Mona Baker
Instituição-sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Local de pesquisa : University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST), Inglaterra  
Assunto(s):Tradução   Literatura comparada

Resumo

Diferentemente do modo tradicional de examinar se o estilo do autor foi adequadamente transposto na tradução, o projeto de pesquisa tem por objetivos desenvolver uma metodologia de pesquisa em corpus do português brasileiro e verificar a existência do uso de estilas próprios e distintivas de tradutores literários quanto a padrões recorrentes. Com este intuito, pretende-se criar um corpus paralelo, composto por textos ficcionais brasileiros e suas traduções para o inglês. Baseando-se em Baker (1993, 1993, 2001), tenciona-se levantar a razão 'type/token', comprimento médio das sentenças, variação intertextual, e estruturas do verbo dicendi 'say', a fim de identificar traços estilísticos preferenciais de maior simplificação, de menor redução, de maior distanciamento e menor envolvimento nos textos traduzidos. (AU)