Busca avançada
Ano de início
Entree


Tradução e comentário à 13ª Olímpica de Píndaro

Texto completo
Autor(es):
Tiago Bentivoglio da Silva
Número total de Autores: 1
Tipo de documento: Dissertação de Mestrado
Imprenta: São Paulo.
Instituição: Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD)
Data de defesa:
Membros da banca:
Paula da Cunha Correa; José Marcos Mariani de Macedo; Alexander Sens
Orientador: Paula da Cunha Correa
Resumo

O objetivo deste trabalho é apresentar uma tradução e um comentário textual à 13ª Olímpica de Píndaro, com base nas mais recentes edições e trabalhos críticos acerca do poeta e do gênero desse poema, o epinício. Também foi composto um ensaio interpretativo que tenta abarcar os temas mais importantes da ode e relacioná-los com o todo da obra de Píndaro. As imagens do poema desenvolvem a contraposição entre medida e excesso, representada tanto nas referências mitológicas (Têmis e as Horas contra a Soberba e Insolência; Belerofonte encilhando Pégaso) quanto nas reflexões da primeira pessoa (que não deve exceder-se no elogio para não errar o alvo, assim como um arqueiro disparando suas flechas; nem deve tentar relatar todas as vitórias da família, pois são tão numerosas quanto os grãos de areia etc.). Em anexo, há a tradução dos escólios relativos a essa ode para permitir a consulta direta a essa fonte, que não se acha traduzida. (AU)

Processo FAPESP: 13/04256-0 - Tradução e comentário da XIII Olímpica de Píndaro
Beneficiário:Tiago Bentivoglio da Silva
Modalidade de apoio: Bolsas no Brasil - Mestrado