Busca avançada
Ano de início
Entree

Ensaios e Experiências de Tradução da Ilíada no Oitocentismo Português

Processo: 11/01460-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de junho de 2011
Data de Término da vigência: 30 de novembro de 2012
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Clássicas
Pesquisador responsável:João Angelo Oliva Neto
Beneficiário:Tâmara Kovacs Rocha
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Bolsa(s) vinculada(s):11/22762-4 - Ensaios e experiências de tradução da Ilíada no oitocentismo português, BE.EP.IC
Assunto(s):Literatura clássica   Ilíada   Teoria da tradução   Literatura portuguesa
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Ilíada | Literatura Clássica | Literatura Portuguesa | oitocentismo | Teoria da Tradução | Traduções portuguesas da literatura clássica

Resumo

A pesquisa de Iniciação Científica consistirá de atualizar a ortografia e pontuaçãosegundo a norma culta do português contemporâneo, apor notas explicativas, analisar ecomparar estratégias poéticas para traduzir três excertos do canto I da Ilíada, deHomero, empregadas por quatro tradutores portugueses do século XVIII: Antônio Mariado Couto e/ou1 Elpino Tagídio (pseudônimo árcade de José Maria da Costa e Silva),Elpino Duriense (pseudônimo árcade de Antônio Ribeiro dos Santos), e a Marquesa deAlorna. Todos os excertos foram publicados apenas uma vez no século XIX.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)