| Processo: | 11/01460-0 |
| Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Iniciação Científica |
| Data de Início da vigência: | 01 de junho de 2011 |
| Data de Término da vigência: | 30 de novembro de 2012 |
| Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Clássicas |
| Pesquisador responsável: | João Angelo Oliva Neto |
| Beneficiário: | Tâmara Kovacs Rocha |
| Instituição Sede: | Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil |
| Bolsa(s) vinculada(s): | 11/22762-4 - Ensaios e experiências de tradução da Ilíada no oitocentismo português, BE.EP.IC |
| Assunto(s): | Literatura clássica Ilíada Teoria da tradução Literatura portuguesa |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Ilíada | Literatura Clássica | Literatura Portuguesa | oitocentismo | Teoria da Tradução | Traduções portuguesas da literatura clássica |
Resumo A pesquisa de Iniciação Científica consistirá de atualizar a ortografia e pontuaçãosegundo a norma culta do português contemporâneo, apor notas explicativas, analisar ecomparar estratégias poéticas para traduzir três excertos do canto I da Ilíada, deHomero, empregadas por quatro tradutores portugueses do século XVIII: Antônio Mariado Couto e/ou1 Elpino Tagídio (pseudônimo árcade de José Maria da Costa e Silva),Elpino Duriense (pseudônimo árcade de Antônio Ribeiro dos Santos), e a Marquesa deAlorna. Todos os excertos foram publicados apenas uma vez no século XIX. | |
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
| Mais itensMenos itens | |
| TITULO | |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
| Mais itensMenos itens | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |