| Processo: | 10/18736-5 |
| Modalidade de apoio: | Auxílio à Pesquisa - Regular |
| Data de Início da vigência: | 01 de março de 2011 |
| Data de Término da vigência: | 28 de fevereiro de 2013 |
| Área do conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada |
| Pesquisador responsável: | Antonio Paulo Berber Sardinha |
| Beneficiário: | Antonio Paulo Berber Sardinha |
| Instituição Sede: | Pró-Reitoria de Pós-Graduação (PRPG). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP). São Paulo , SP, Brasil |
| Município da Instituição Sede: | São Paulo |
| Assunto(s): | Linguística de corpus |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Linguística de Corpus | Linguística de Corpus |
Resumo
O presente projeto visa a identificar as dimensões de variação do português brasileiro por meio da Linguística de Corpus, mais especificamente, da sua vertente conhecida por Análise Multidimensional (AMD, Biber, 1988). A AMD opera com o conceito de registro, que significa 'uma variedade linguística definida por aspectos situacionais, incluindo o propósito do falante, a relação entre falante e ouvinte, e o contexto de produção' (Biber, 2009 :823), podendo indicar desde gêneros específicos, como artigos acadêmicos, quanto variedades mais gerais, como 'documentos oficiais'. Dimensões de variação são padrões de co-ocorrência de elementos linguísticos que subjazem aos registros de uma língua (Biber, 2009). Como tal, capturam o espaço de variação dos textos, sintetizam-no e mostram a proximidade ou distância entre os registros investigados. Um exemplo de dimensão de variação (da língua inglesa) é 'Interação versus Informatividade' (Biber, 1988), que indica que todos os textos dessa língua possuem essas características essenciais, que são a interação, de um lado, e a informatividade, de outro: textos interativos tendem a ser menos informativos e vice-versa. Pesquisas anteriores promoveram a identificação de dimensões de diversas línguas, como o inglês (Biber, 1988; Crossley & Louwerse, 2007; de Mönnink, Brom & Oostdijk, 2003; Lee, 1999), o coreano (Kim & Biber, 1994), o somali (Biber & Hared, 1994), o nukulaelae (Besnier, 1988), o gaélico (Lamb, 2008) e o espanhol (Biber, Davies, Jones & Tracy-Ventura, 2006; Parodi, 2007); contudo, a variação dimensional da língua portuguesa ainda não foi realizada, e pretendemos preencher essa lacuna (no tocante à variante brasileira) por meio deste projeto. Os objetivos do projeto são: (1) Selecionar variáveis léxico-gramaticais relevantes para descrição da variação de registros do português brasileiro; (2) Verificar a pertinência do emprego de variáveis de outros tipos (colocacionais, semânticas, palavras-chave) na composição das variáveis do estudo; (3) Identificar os fatores estatísticos responsáveis pela variação de registros do português brasileiro e a parcela de variação correspondente a cada fator; (4) Interpretar os fatores por meio de critérios discursivos, funcionais, comunicativos ou de outra natureza conforme necessário para dar conta dos dados que emergirem da análise fatorial; (5) Propor as dimensões de variação com base na interpretação dos fatores; (6) Desenvolver e disponibilizar na web material de apoio para a realização de AMD do português, como o corpus, ferramentas computacionais online e tutoriais, visando à divulgação da área entre os países falantes do português. A AMD não pretende se contrapor a outras especialidades como a Análise de Gênero e Análise de Discurso, visto que estas têm seus próprios objetivos; a AMD busca fornecer uma visão empírica em larga escala da questão da variação de registros na sociedade. (AU)
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre o auxílio: |
| Mais itensMenos itens |
| TITULO |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): |
| Mais itensMenos itens |
| VEICULO: TITULO (DATA) |
| VEICULO: TITULO (DATA) |