Busca avançada
Ano de início
Entree

Terminologia do turismo de aventura: elaboração de glossário trilíngue (português-inglês-espanhol)

Processo: 14/11418-9
Modalidade de apoio:Auxílio à Pesquisa - Regular
Data de Início da vigência: 01 de setembro de 2014
Data de Término da vigência: 30 de novembro de 2016
Área do conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Teoria e Análise Lingüística
Pesquisador responsável:Ivanir Azevedo Delvizio
Beneficiário:Ivanir Azevedo Delvizio
Instituição Sede: Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de Rosana. Rosana , SP, Brasil
Assunto(s):Terminologia  Turismo de aventuras  Glossários  Dicionários multilíngues 
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Glossário | Terminografia bilíngue | Terminologia | Turismo | Turismo de aventura | Terminologia

Resumo

O Turismo de Aventura refere-se aos movimentos turísticos decorrentes da prática de atividades de aventura de caráter recreativo e não competitivo. Devido a sua grande diversidade natural, o Brasil tem se tornado um importante destino para a prática de atividades de aventura e atraído muitos turistas internacionais, o que contribui para o desenvolvimento econômico de várias regiões. O objetivo deste projeto é criar um Glossário Trilíngue de Turismo de Aventura (Português-Inglês-Espanhol) como forma de oferecer um instrumento que facilite a comunicação internacional nesse âmbito. O glossário será dividido em três partes principais: Atividades de Aventura; Equipamentos e Gestão de Segurança. Os termos que serão incluídos no glossário já foram coletados com o auxílio do programa WordSmith Tools e registrados em fichas terminológicas. O projeto será desenvolvido por meio de pesquisas individuais desenvolvidas por alunos de graduação de Turismo, que serão responsáveis por um conjunto de termos e pela busca de seus equivalentes em inglês ou espanhol. A busca pelos termos, definições, contextos e equivalentes em espanhol e inglês será baseada em dois córpus formados por obras sobre Turismo de Aventura originalmente escritas em espanhol e inglês. Os dados coletados do córpus serão registrados nas fichas terminológicas e comparados. A pesquisa insere-se nos domínios da Terminologia, Terminologia bilíngue, Linguística de Córpus e Turismo de Aventura. Em relações aos pressupostos teóricos e metodologia, seguimos os conceitos da Socioterminologia (FAULSTICH, 2006; GAUDIN, 1993) e da Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ, 1999). (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre o auxílio:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)