| Processo: | 22/07506-6 |
| Modalidade de apoio: | Bolsas no Exterior - Estágio de Pesquisa - Mestrado |
| Data de Início da vigência: | 28 de setembro de 2022 |
| Data de Término da vigência: | 27 de janeiro de 2023 |
| Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada |
| Pesquisador responsável: | Angélica Karim Garcia Simão |
| Beneficiário: | Júlia Vilar Diogo |
| Supervisor: | María José Hernández Guerrero |
| Instituição Sede: | Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil |
| Instituição Anfitriã: | Universidad de Málaga (UMA), Espanha |
| Vinculado à bolsa: | 21/03895-5 - Ideologia e poder no léxico do discurso midiático: representações do gênero feminino em traduções de web notícias, BP.MS |
| Assunto(s): | Lexicologia Lexicografia Léxico Notícia Discurso Tradução Feminino |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Discurso | Léxico | Representações de gênero | Tradução Jornalística | Webnotícias | Lexicologia e Lexicografia |
Resumo Neste trabalho temos como objetivo analisar a tradução de textos jornalísticos, entendendo a tradução como um fenômeno de representação cultural. Observaremos os procedimentos utilizados por tradutores para representar o gênero feminino, por meio da linguagem. Partimos do entendimento de que o jornalismo pressupõe o fato a ser noticiado, o que diferencia o papel que tradutores e jornalistas desempenham no que tange às suas matérias-primas. Assim, tenciona-se refletir sobre o papel que as instituições sociais desempenham, bem como seu poder e influência na transmissão de ideologias que incidem, via discurso, sobre a formação da opinião pública. Nossa hipótese é de que os movimentos feministas, em suas dimensões social e política, influenciaram e continuam a influenciar a atividade tradutória como um fator ideológico que incide sobre os sujeitos nas produções dos discursos. Dessa forma busca-se refletir, a partir da perspectiva dos estudos lexicais, sobre os componentes ideológicos presentes em traduções feministas e traduções falocêntricas (HENITIUK, 1999) produzidas na contemporaneidade. O corpus de análise constitui-se de artigos publicados em português e espanhol na versão digital de jornais (El País, Folha de São Paulo), as webnotícias. (AU) | |
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
| Mais itensMenos itens | |
| TITULO | |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
| Mais itensMenos itens | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |