Leptós logos: tradução e estudo da comédia As Nuvens de Aristófanes
A comédia retórica de Aristófanes: tradução e estudo do prólogo de As nuvens
A dupla acusação de Luciano de Samósata: tradução e estudo da concepção de gênero ...
![]() | |
Autor(es): |
Karen Amaral Sacconi
Número total de Autores: 1
|
Tipo de documento: | Tese de Doutorado |
Imprenta: | São Paulo. |
Instituição: | Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD) |
Data de defesa: | 2018-10-05 |
Membros da banca: |
Adriane da Silva Duarte;
Maria Celeste Consolin Dezotti;
Daniel Rossi Nunes Lopes;
Milton Luiz Torres
|
Orientador: | Adriane da Silva Duarte |
Resumo | |
Esta tese apresenta uma tradução dos fragmentos de Aristófanes e três estudos relativos a eles. O capítulo I, mais geral, é dedicado às fontes. Trata do contexto em que esses fragmentos surgiram, no período helenístico, e da sua transmissão, sobretudo através de escoliastas e lexicógrafos. O segundo e terceiro capítulos tratam de duas comédias em particular, Geritades (Geritads) e Convivas (Daitals). Nesses dois capítulos, a análise dos fragmentos está conjugada a um paralelo com comédias preservadas: no caso de Geritades, que tem por tema a crítica literária, Rãs; e Nuvens, no caso de Convivas, cujo assunto é o embate entre a nova e a velha educação. A segunda parte da tese contém uma tradução acadêmica dos 589 fragmentos de Aristófanes, a partir do original grego para o português. Esse corpus corresponde a todos os fragmentos do comediógrafo, com exceção daqueles que não são atribuídos a uma comédia específica, as chamadas incertae fabulae. (AU) | |
Processo FAPESP: | 14/15786-2 - Tradução e estudo dos fragmentos atribuídos a Aristófanes |
Beneficiário: | Karen Amaral Sacconi |
Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Doutorado |