Resumo
Este projeto pretende estudar o léxico mais freqüente em contratos de prestação de serviços submetidos à tradução juramentada (TJ). A língua de partida será o francês e a de chegada, o português (do Brasil). As pesquisas a serem desenvolvidas, embora se situem no campo da Terminologia, recorrerão também, em parte, ao arcabouço teórico e metodológico da Lingüística de Corpus e da Tradução …