Busca avançada
Ano de início
Entree

Corpora anotados digitais de línguas indígenas brasileiras com traduções automáticas (DACILAT)

Processo: 22/09158-5
Modalidade de apoio:Auxílio à Pesquisa - Programa eScience e Data Science - Temático
Vigência: 01 de março de 2023 - 29 de fevereiro de 2028
Área do conhecimento:Interdisciplinar
Pesquisador responsável:Maria Filomena Spatti Sandalo
Beneficiário:Maria Filomena Spatti Sandalo
Instituição Sede: Instituto de Estudos da Linguagem (IEL). Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Campinas , SP, Brasil
Pesquisadores principais:
Charlotte Marie Chambelland Galves
Pesquisadores associados: Leonel Figueiredo de Alencar Araripe ; Luiz Henrique Lima Veronesi ; Michael Becker ; Pablo Picasso Feliciano de Faria
Bolsa(s) vinculada(s):24/08126-8 - Consolidação da Plataforma Tycho Brahe, BP.TT
24/00525-0 - Alcançando Línguas: Documentação e Tradução de Línguas Indígenas, BP.JC
24/00526-7 - Alcançando Línguas: Documentação e Tradução de Línguas Indígenas, BP.JC
23/16110-1 - Elaboracao do conjunto de textos sintaticamente anotados do corpus tycho brahe da lingua nheengatu, BP.TT
Assunto(s):Linguística computacional  e-Science  Tradução automática  Línguas indígenas  Linguística de corpus  Brasil  América do Sul 
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Corpora Digitais | gramáticas | línguas de morfologias complexas | Línguas indígenas | Tradução automática | Vitalizacao Linguistica | Linguistica E Computaçao (E-Science)

Resumo

Com base na vasta experiência dos pesquisadores de três instituições parceiras em trabalho de campo, documentação linguística, linguística de corpus, linguística computacional e ciência da computação, nosso principal objetivo neste projeto é construir uma plataforma digital anotada gramaticalmente para acomodar corpora orais de línguas ameaçados de extinção na América do Sul. Os corpora orais servem como base empírica essencial para a pesquisa linguística e também fornecem base para projetos de alfabetização para as comunidades locais, aumentando sua própria consciência metalinguística e cultural. Nosso objetivo final é implementar a tradução automática de Kadiwéu e Nheengatu. O Kadiwéu é uma língua com morfologia bastante complexa, e esta é uma tentativa pioneira de tradução automática no Brasil. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre o auxílio:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)