Busca avançada
Ano de início
Entree

Presença das Heroides de Ovídio no cancioneiro geral

Processo: 10/12413-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Mestrado
Data de Início da vigência: 01 de março de 2011
Data de Término da vigência: 28 de fevereiro de 2013
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Outras Literaturas Vernáculas
Pesquisador responsável:Marcia Maria de Arruda Franco
Beneficiário:Ana Carolina Corrêa Guimarães Neves
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Renascimento   Literatura portuguesa   Poesia
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Literatura Renascentista | Literatura Portuguesa

Resumo

Este projeto de Dissertação de Mestrado visa ao estudo das epístolas de dois poetas portugueses do século XVI, são eles, João Rodriguez (Roiz) de Sá de Meneses e João Rodrigues de Lucerna, responsáveis ambos por apresentarem traduções das famosas cartas de personagens femininas, escritas por Ovídio na sua Heroides. As Heroides são, pois, vinte e uma cartas de amor dirigidas (exceto a 15) por heroínas míticas a seus amados (ver cartas 1-14, 17, 19 e 21) e por estes àquelas, em forma de resposta (ver cartas 16, 18 e 20). Essas traduções feitas pelos dois poetas portugueses estão compiladas no conhecido "Cancioneiro Geral de Garcia de Resende", que, como se sabe, é importante fonte de pesquisa para a chamada Poesia Palaciana que, tal como se conhece hoje, foi produzida durante os reinados de D. Afonso V, D. João II e D. Manuel I e compilada pelo poeta Garcia de Resende em um único volume - o Cancioneiro Geral - em 1516. A poesia palaciana representa em Portugal, o ressurgimento da poesia, em parte separada da música, mudança que ocorreu durante o reinado de D. Afonso V - já em pleno século XV - impulsionado pela renovação cultural promovida na Corte portuguesa com o início da Dinastia de Avis. Portanto, pretende-se levar adiante um estudo aprofundado das epístolas referentes à releitura das cartas de Penélope a Ulisses, Laodamia a Protesilau, Dido a Enéias, Oenone a Páris e Ulisses à Penélope (cartas nº I, V, VII, XIII) das Heroides de Ovídio, feitas pelos dois poetas portugueses.Uma discussão acerca do ato de traduzir será também proposta, principalmente se pensar que as epístolas do Cancioneiro Geral possuem difícil delimitação, isto é, trata-se de traduções simplesmente ou de uma recriação cristã da obra de Ovídio? Qual seria, portanto, a concepção de tradução poética no período em que foram compostas? Ou, o que se encontra de renascentista nessa atitude? Tais são exemplos de questões que pretendem ser pensadas e respondidas ao longo do desenvolvimento deste projeto. Por fim, resta dizer, que uma comparação profunda entre o texto latino estabelecido por Ovídio e o português por João Rodrigues de Sá de Meneses e João Rodrigues de Lucena será feita, tendo como base para tal tarefa, as edições de Aida Fernanda Dias para o Cancioneiro Geral de Garcia de Resende e Henri Bornecque para as Heroides de Ovídio. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações acadêmicas
(Referências obtidas automaticamente das Instituições de Ensino e Pesquisa do Estado de São Paulo)
NEVES, Ana Carolina Corrêa Guimarães. Presença das Heroides de Ovídio no Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. 2013. Dissertação de Mestrado - Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD) São Paulo.