Busca avançada
Ano de início
Entree

Estórias da África subsaariana: dos contos da literatura oral às novelas contemporâneas

Processo: 12/50101-5
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Pós-Doutorado
Data de Início da vigência: 01 de julho de 2012
Data de Término da vigência: 30 de junho de 2015
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Estrangeiras Modernas
Pesquisador responsável:Álvaro Silveira Faleiros
Beneficiário:Fernanda Murad Machado
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Literatura africana   Antologia   Conto   Novela
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Africa Subsaariana | Antologia | Conto | Historia | Novela | Traducao Comentada

Resumo

A pesquisa aqui proposta tem como objetivo traçar um panorama da produção literária francófona da África subsaariana, desde as origens, nas primeiras décadas século XX, até os dias atuais, focalizando dois gêneros breves em prosa: o conto e a novela. Trata-se de um trabalho de seleção, tradução e crítica, visando dar acesso a textos ainda inéditos em português e contextualizá-los para o leitor brasileiro de uma perspectiva histórica e cultural. A escolha de contos e novelas curtos permite apresentar textos, na íntegra, representativos de momentos decisivos da história da literatura escrita subsaariana. As primeiras publicações de autores africanos, na França, a partir dos anos 1920 e 1930, constituiram-se como continuidade temática e estilística da literatura oral, e tinham o conto tradicional como gênero dominante. A passagem para a forma escrita representava, acima de tudo, uma possibilidade de conservação e de valorização da cultura tradicional africana, num momento de transformações aceleradas das estruturas sociais. Já a novela surgiu na África francófona por influência do contato com a literatura européia, em meados do século XX, e passou a ter um papel importante de crítica e questionamento nos anos que se seguiram às independências. A reflexão sobre contos e novelas será voltada para a dimensão autoral e seu desenvolvimento, destacando o uso, feito pelos escritores, do francês - língua imposta durante o período colonial e atualmente oficial ou co-oficial em grande parte do continente africano. Assim, a proximidade ou o distanciamento em relação ao francês da França, os modos de inserção de elementos lingüísticos ou socioculturais locais, os diferentes níveis de dialogismo serão aspectos explorados e comentados durante o trabalho de tradução. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)