Busca avançada
Ano de início
Entree

Goethe e o canibalismo como conceito de tradução

Processo: 12/24093-5
Modalidade de apoio:Bolsas no Exterior - Estágio de Pesquisa - Pós-Doutorado
Data de Início da vigência: 20 de maio de 2013
Data de Término da vigência: 19 de maio de 2014
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras
Pesquisador responsável:John Milton
Beneficiário:Vanete Santana-Dezmann
Supervisor: Volkmar Hansen
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Instituição Anfitriã: Goethe Museum, Alemanha  
Vinculado à bolsa:09/53063-4 - O canibalismo como conceito de tradução: de Goethe a Haroldo de Campos, BP.PD
Assunto(s):Tradução
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:conceito de tradução | Goethe | pós-colonialismo | Translation Studies | Tradução

Resumo

Dentro dos Estudos Pós-coloniais, Else Vieira recupera a noção de tradução como canibalismo, que vê como subjacente ao conceito de tradução de Haroldo de Campos, uma vez que este usa a transfusão de sangue como metáfora para o processo tradutório. Uma das diferenças básicas entre o conceito de tradução de Haroldo e o dos que preconizam a domesticação do estrangeiro é que Haroldo aceita o estrangeiro como fonte de enriquecimento. Segundo Vieira, um conceito de tradução como este só poderia surgir em um contexto social, econômico e cultural característico de países periféricos e sua origem remontaria a Oswald de Andrade, porém o contato de Haroldo com as ideias de Johann Wolfgang von Goethe e a semelhança entre os conceitos de tradução de ambos nos levam a supor que a base do conceito de tradução de Haroldo se encontra em Goethe. Partindo desta hipótese e do fato de que o conceito de tradução de Goethe está relacionado ao projeto romântico de construção da "germanidade" (Deutschheit), a pesquisa ora proposta objetiva investigar as relações entre o conceito de tradução de Goethe e o contexto em que foi desenvolvido. Posteriormente, no projeto de pós-doutorado ao qual esta pesquisa se vincula, os resultados da pesquisa desenvolvida durante o estágio na Alemanha serão comparados aos resultados encontrados na parte da pesquisa ora em andamento (investigação sobre as relações entre o conceito de tradução de Haroldo e o contexto em que foi desenvolvido) para, a partir de então, tentar responder em que medida dois contextos aparentemente tão díspares como o da Alemanha do século XVIII - termo usado para nos referirmos a acontecimentos ocorridos e pessoas que viveram nos locais que atualmente constituem o que se entende por Alemanha - e o do Brasil do século XX puderam suscitar concepções tão similares de tradução e, por fim, podermos avaliar a validade da afirmação de Vieira segundo a qual um conceito de tradução que propõe a canibalização do estrangeiro só pode ter origem em culturas periféricas. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)