Busca avançada
Ano de início
Entree

Quando a tradução (re)conta a história: os interrogatórios da Rosa Branca

Processo: 13/08651-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Mestrado
Data de Início da vigência: 01 de agosto de 2013
Data de Término da vigência: 31 de agosto de 2015
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Línguas Estrangeiras Modernas
Pesquisador responsável:Tinka Reichmann
Beneficiário:Anna Carolina Schafer
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Bolsa(s) vinculada(s):13/26618-0 - Os interrogatórios da rosa branca: contextualização histórica, análise textual e tradução, BE.EP.MS
Assunto(s):Tradução   Documentos   Interrogação   Socialismo   História da Alemanha
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:A Rosa Branca | nacional-socialismo | resistência alemã | tradução de textos historicamente marcados | Tradução

Resumo

O objetivo deste projeto é realizar uma tradução comentada (do alemão para o português) dos interrogatórios conduzidos pela Gestapo (polícia secreta nazista) com dois membros da Rosa Branca, grupo de resistência antinazista formado principalmente por jovens alemães, estudantes da Universidade de Munique. O processo de tradução será guiado por uma perspectiva dos estudos da tradução que destaca a análise do texto de partida como passo fundamental do processo tradutório, responsável não só por fundamentar as decisões do tradutor. As marcas (temporais, ideológicas, funcionais) deixadas nos textos em alemão pelo contexto em que foram produzidos representam um desafio especial à sua tradução. Para identificar tais marcas e preservá-las durante a tradução, são necessárias não apenas competência linguística e tradutória, mas também disposição à pesquisa histórica. Partindo desse pressuposto, a fundamentação teórica da pesquisa será constituída a partir de recortes de diferentes áreas de estudo (como a linguística textual, a análise do discurso e a pesquisa historiográfica), e seguirá a ideia central do modelo pragmático-funcional de Christiane Nord (2009), segundo o qual todo processo tradutório deve começar com uma análise do texto de partida do tipo top-down: do contexto para o texto. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações acadêmicas
(Referências obtidas automaticamente das Instituições de Ensino e Pesquisa do Estado de São Paulo)
SCHAFER, Anna Carolina. Quando a tradução (re)conta a história: análise textual e tradução comentada de interrogatórios da \'Rosa Branca\'. 2015. Dissertação de Mestrado - Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD) São Paulo.