Busca avançada
Ano de início
Entree

Tradução e Adaptação do Curso Online 'Getting it Right: Addressing Shoulder Pain' (GRASP) para o Português Brasileiro com proposta de Implementação no Contexto Brasileiro

Processo: 24/13238-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de novembro de 2024
Data de Término da vigência: 31 de outubro de 2025
Área de conhecimento:Ciências da Saúde - Fisioterapia e Terapia Ocupacional
Pesquisador responsável:Paula Rezende Camargo
Beneficiário:Lívia Bernardi Nardini
Instituição Sede: Centro de Ciências Biológicas e da Saúde (CCBS). Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR). São Carlos , SP, Brasil
Assunto(s):Fisioterapia   Manguito rotador   Sistema Único de Saúde
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:fisioterapia | Manguito Rotador | Sistema Único de Saúde | Fisioterapia

Resumo

Introdução: A dor no ombro relacionada a desordens do manguito rotador é bastante comum na atenção primária. Essas condições contribuem significativamente para afastamentos do trabalho e sobrecarregam o Sistema Único de Saúde (SUS) e com a alta demanda por exames, cirurgias e medicamentos. Guias clínicos recomendam a fisioterapia baseada em exercícios como tratamento inicial eficaz para melhorar a dor, mobilidade e função em pacientes com dor no ombro, e destacam a importância da educação dos pacientes para melhorar esses resultados e reduzir custos. O estudo "Getting it Right: Addressing Shoulder Pain" (GRASP), desenvolvido no Reino Unido, comparou um programa de exercícios domiciliares progressivos supervisionados com uma única sessão presencial com um fisioterapeuta, focada em fornecer orientações e exercícios, enfatizando a autogestão da dor. Esse estudo resultou no desenvolvimento de um curso online gratuito para capacitar profissionais. Objetivos: O objetivo primário é traduzir, adaptar e disponibilizar o curso GRASP em Português. O objetivo secundário é avaliar as percepções de fisioterapeutas do SUS sobre a viabilidade de implementação e identificar as barreiras e facilitadores para implementação do programa GRASP no contexto brasileiro. Métodos: A tradução do curso GRASP para o Português foi autorizada por seus criadores. Dividido em dois módulos semanais, cada um com duração aproximada de 1,5 a 2 horas. A equipe de tradução será composta por pesquisadores brasileiros fluentes em inglês e experientes em reabilitação do ombro, supervisionados por pesquisadores seniores para garantir a qualidade da tradução. Após a tradução inicial da semana 1, será feita uma revisão e consenso sobre os termos adequados com a equipe coordenadora. O mesmo processo será aplicado à semana 2, seguido por uma revisão gramatical antes da submissão à Universidade do Reino Unido para disponibilização online do curso em Português. Fisioterapeutas da rede pública de saúde (SUS) serão convidados a fazerem o curso e, em seguida, será aplicado um questionário online para coletar as percepções dos profissionais sobre a viabilidade e possíveis barreiras para a implementação do programa GRASP no contexto brasileiro. Resultados esperados: A tradução do curso visa capacitar profissionais de saúde e integrar o material aos serviços públicos, buscando reduzir custos e listas de espera. Além disso, pretende-se ampliar o acesso ao curso em várias regiões do Brasil, promovendo um tratamento mais eficaz da dor no ombro entre profissionais de saúde.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)