Busca avançada
Ano de início
Entree

De Institutione Musica: Tradução como aemulatio

Processo: 24/10837-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Mestrado
Data de Início da vigência: 01 de abril de 2025
Data de Término da vigência: 31 de julho de 2026
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Línguas Clássicas
Pesquisador responsável:Paulo Martins
Beneficiário:Guilherme Pezzente Pinto
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Neoplatonismo   Tradução   Latim
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Boécio | De institutione Musica | Neopitagorismo | neoplatonismo | Nicomaco de Gerasa | Tradução | Latim

Resumo

A presente pesquisa pretende discutir os métodos de tradução no mundo romano e a construção do tratado de música de Anício Mânlio Torquato Severino Boécio, De Institutione Musica. Levando em conta a importância dos trabalhos de tradução de textos gregos para o latim no desenvolvimento da literatura romana, se demonstrará como o procedimento verbum e verba, utilizado por Boécio, pode corresponder à tradição romana de superar a fonte traduzida. Além disso, investigando as fontes de Boécio, a pesquisa irá demonstrar como o autor constrói esta obra a partir da leitura, tradução e comentário de autores anteriores e como ele faz uso de duas fontes principais, Nicômaco de Gerasa e Cláudio Ptolomeu, filiando-se a Porfírio ao vincular o pensamento de Platão ao de Aristóteles.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)