Busca avançada
Ano de início
Entree

Analise comparativa de duas traducoes para o portugues do conto bliss de katherine mansfield.

Processo: 02/13092-6
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de março de 2003
Data de Término da vigência: 31 de dezembro de 2003
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Estrangeiras Modernas
Pesquisador responsável:Cleide Antonia Rapucci
Beneficiário:Letícia de Souza Gonçalves
Instituição Sede: Faculdade de Ciências e Letras (FCL-ASSIS). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de Assis. Assis , SP, Brasil
Assunto(s):Tradução literária
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Erico Verissimo | Katherine Mansfield | Procedimentos Tradutorios | Traducao Literaria

Resumo

O presente trabalho pretende fazer um estudo descritivo-comparativo de duas traduções para o português do conto "Bliss" (1920) de Katherine Mansfield feitas pelos escritores Érico Veríssimo e Ana Cristina César. Propomos uma comparação das traduções com o texto original a fim de avaliar as soluções tradutórias encontradas na transmissão dos efeitos de sentido proposto pela autora, e verificar se os procedimentos técnicos empregados nas traduções foram pertinentes. Para isso, tomamos como base teórica os procedimentos técnicos da tradução de Heloísa Gonçalves Barbosa (1990), bem como considerações feitas por outros estudiosos da tradução. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)