Busca avançada
Ano de início
Entree

Tradução e nação

Processo: 02/09513-6
Modalidade de apoio:Bolsas no Exterior - Pesquisa
Data de Início da vigência: 21 de dezembro de 2002
Data de Término da vigência: 20 de março de 2003
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Estrangeiras Modernas
Pesquisador responsável:John Milton
Beneficiário:John Milton
Pesquisador Anfitrião: Lieven D Hulst
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Instituição Anfitriã: University of Leuven, Leuven (KU Leuven), Bélgica  
Assunto(s):Nação   Nacionalismo   Tradução
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Ataturk | Getulio Vargas | Monteiro Lobato | Nacao | Nacionalismo | Traducao

Resumo

Neste projeto pretendo examinar as maneiras pelas quais a tradução pode influenciar e refletir os conceitos de nação e de nacionalismo. O estudo analisa cinco casos específicos de como a tradução pode influenciar a formação danação e as idéias sobre nacionalismo dentro dela. Esses casos são: a importância da tradução no crescimento da língua inglesa, na Inglaterra como língua literária nos séculos XV e XVI; o papel da tradução na formação da nação italiana no século XIX; a atitude das autoridades facistas frente às traduções nos anos da ditadura de Mussolini; o papel da tradução na ocidentalização da Turquia a partir de 1923; e as idéias veiculadas através da tradução no Brasil sob a ditadura de Vargas, nos anos 30 e 40, e no período de desenvolvimentalismo sob Juscelino Kubitschek, de 1956 a 1961. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)