Busca avançada
Ano de início
Entree

A estrofe sáfica nas Odi Barbare de Geoffrey Hill: estudo, tradução e notas

Processo: 19/05053-1
Modalidade de apoio:Bolsas no Exterior - Pesquisa
Data de Início da vigência: 01 de dezembro de 2020
Data de Término da vigência: 29 de janeiro de 2021
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Clássicas
Pesquisador responsável:Érico Nogueira
Beneficiário:Érico Nogueira
Pesquisador Anfitrião: Stephen John Harrison
Instituição Sede: Escola de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (EFLCH). Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP). Campus Guarulhos. Guarulhos , SP, Brasil
Instituição Anfitriã: University of Oxford, Inglaterra  
Assunto(s):Tradução   Poesia   Linguística
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Geoffrey Hill | Métrica Latina | Tradução | Versos Greco-Latinos em Inglês | Versos Greco-Latinos em Português | Tradução e Recepção dos Clássicos

Resumo

Considerando a engenhosa relação entre icto e acento natural nos metros latinos, e o problema teórico e técnico de tentar reproduzi-la em inglês e em português, este projeto de pesquisa é, primeiro, um estudo da solução proposta pelo poeta britânico Geoffrey Hill (1932-2016) em suas Odi Barbare - livro constante de cinquenta e duas odes sáficas -, e, segundo, uma tradução anotada de todas essas odes, respeitando o metro e a elocução do original. Uma vez que Geoffrey Hill, nesses poemas, seguindo os precedentes de Sir Philip Sidney e Giosuè Carducci em suas reproduções da estrofe sáfica horaciana, replica tanto a incidência dos ictos como o efeito contrastante dos acentos tônicos fora dos tempos marcados, a fim de traduzi-los temos que devotar à sua técnica a mesma estudiosa atenção que ele devotou ao modelo horaciano, e, conseguintemente, tentar reproduzir em português a primeira e a segunda voz do original -isto é, o seu regularíssimo andamento rítmico e os seus engenhosos efeitos contrastantes. Eis por que este projeto tem uma primeira parte teórica, de estudo das reproduções anglófonas de metros greco-latinos eda especificidade elocutória e temática das Odi Barbare de Hill em relação a elas, e uma segunda parte prática, de reproduçãoportuguesa do original inglês atentando ao ritmo principal e ao reflexo, e, em suma, a toda a novidade da sua elocução. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações científicas
(Referências obtidas automaticamente do Web of Science e do SciELO, por meio da informação sobre o financiamento pela FAPESP e o número do processo correspondente, incluída na publicação pelos autores)
NOGUEIRA, ERICO. Geoffrey Hill's Sapphics: A Translator's Perspective. INTERNATIONAL JOURNAL OF THE CLASSICAL TRADITION, . (19/05053-1)
NOGUEIRA, ERICO. Geoffrey Hill's Sapphics: A Translator's Perspective. INTERNATIONAL JOURNAL OF THE CLASSICAL TRADITION, v. 29, n. 2, p. 17-pg., . (19/05053-1)