Busca avançada
Ano de início
Entree

Legendagem criativa: um estudo de caso da série She's gotta have it, de Spike Lee

Processo: 21/05467-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de novembro de 2021
Data de Término da vigência: 31 de outubro de 2022
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Lucinéa Marcelino Villela
Beneficiário:Ana Laura Dias
Instituição Sede: Faculdade de Arquitetura, Artes e Comunicação (FAAC). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de Bauru. Bauru , SP, Brasil
Assunto(s):Tradução   Legendas   Relatos de casos
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:legendagem | Legendagem criativa | Shes gotta have it | Spike Lee | tradução audiovisual | Estudos da Tradução

Resumo

Este projeto propõe a elaboração de uma pesquisa descritiva sobre legendagem criativa por meio da análise comparativa da série She's gotta have it (2017), produzida pela plataforma de streaming Netflix e dirigida por Spike Lee. Toma-se por objetivo desta proposta verificar se, após o processo tradutório do inglês para o português brasileiro, a legendagem criativa presente no objeto de estudo alcançou os mesmos efeitos almejados inicialmente em sua língua-alvo. Para tal, com base na bibliografia inicial, Towards a multidisciplinar approach in creative subtitling, de Rebecca McClarty (2012), Eye Tracking, Subtitling and Accessible Filmmaking de Pablo Romero-Fresco (2018) e o ensaio Towards a creative approach in subtitling: a case study de Anna Foerster (2010) contido em New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility de Jorge Díaz Cintas, Anna Matamala e Josélia Neves (2010), a bibliografia Creative Subtitling Bibliography (2020) levantada por Sarah Maitland e David Heath entre outros, será feita uma análise sobre a legendagem criativa no contexto da tradução audiovisual e como o seu uso influencia na reação dos telespectadores ao consumirem tais mídias. Por fim, será feito um levantamento de outros produtos audiovisuais que utilizem legendas criativas, buscando comparar as abordagens utilizadas ao se traduzir tais obras. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)