Busca avançada
Ano de início
Entree

Implicacoes teoricas para a traducao do discurso juridico.

Processo: 99/10468-0
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Mestrado
Data de Início da vigência: 01 de março de 2000
Data de Término da vigência: 31 de outubro de 2001
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Cristina Carneiro Rodrigues
Beneficiário:Erika Nogueira de Andrade Stupiello
Instituição Sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Assunto(s):Tradução juramentada   Estudos da tradução   Visibilidade
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Discurso Juridico | Estudos Da Traducao | Traducao Juramentada | Visibilidade

Resumo

Este trabalho tem como objetivo refletir sobre algumas questões teóricas propostas pela pós-modernidade, tendo como base a concepção de tradução como transformação e de um texto original constituído pela interpretação de um sujeito. A análise da tradução do discurso jurídico em traduções do inglês para o português de dois best-sellers do autor John Grisham e em traduções juramentadas de contratos gerais visa a examinar as soluções encontradas pelos tradutores. Fundamentando-se na noção de que tais traduções desempenharão diferentes papéis no contexto sócio-cultural brasileiro e de que seus tradutores constroem imagens dos diferentes sistemas jurídicos, discutem-se questões relacionadas à visibilidade e invisibilidade do tradutor, bem como questões político-culturais referentes à atividade tradutória. Desenvolvimento de Micro-Estruturas Mecânicas Sobre o Silício Através da Corrosão do Substrato pela Superfície (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)