Busca avançada
Ano de início
Entree

Mapeamento de documentação missionária: impressões e posicionamento dos jesuítas que atuavam no Japão em relação à língua japonesa (1549 - 1610)

Processo: 11/23144-2
Modalidade de apoio:Bolsas no Exterior - Estágio de Pesquisa - Mestrado
Data de Início da vigência: 01 de maio de 2012
Data de Término da vigência: 30 de junho de 2012
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Letras - Línguas Estrangeiras Modernas
Pesquisador responsável:Eliza Atsuko Tashiro
Beneficiário:Mariana Amabile Boscariol
Supervisor: João Paulo Azevedo de Oliveira e Costa
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Instituição Anfitriã: Universidade Nova de Lisboa, Portugal  
Vinculado à bolsa:11/02614-0 - Gaspar Vilela, Alessandro Valignano e João Rodrigues Tçuzu: língua e adaptação na metodologia de trabalho jesuíta no Japão, BP.MS
Assunto(s):Cultura (sociologia)   Japão   História do Japão   Missionários   Jesuítas   História moderna   Companhia de Jesus   Língua japonesa
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Companhia de Jesus | Cultura Japonesa | História do Japão | história moderna | língua japonesa | Missionários Jesuítas | Língua Japonesa

Resumo

Àqueles missionários jesuítas que se dedicaram ao projeto educacional que se concretizava na missão japonesa, sobressai à importância dada por eles à descrição e compreensão das regras sociais e culturais japonesas para se chegar a um entendimento correto do idioma, sendo compreendidos como elementos articulados. A característica do idioma japonês, que em muito reflete os costumes e disciplina de uma sociedade estrtuturada a partir de uma rígida hierarquia social, é perceptível até os dias atuais, apesar da forte influência de línguas estrangeiras no léxico, principalmente do inglês. Uma mais profunda compreensão desse momento da história japonesa possibilita um mapeamento e análise do relacionamento dos europeus ocidentais com esse idioma, do qual há marcos importantes como a elaboração do primeiro dicionário japonês-português e a introdução do româji (transcrição em alfabeto latino) como opção de grafia para a escrita, além do katakana, hiragana e kanji já usados. Assim, esse projeto de pesquisa busca por meio a visita e acesso a fundos documentais de instituições estrangeiras, primordialmente portuguesas, sistematizar as informações dos documentos existentes (Cartas, relatos, textos, obras) dos missionários jesuítas que atuaram pela companhia no Japão e que tratam dos temas da pesquisa de mestrado: seu pensamento e posicionamento em relação ao idioma japonês, dentro da prática de acomodação cultural, isto é, a adaptação do eclesiástico ocidental à cultura e estilo de vida japonês. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)