Busca avançada
Ano de início
Entree

Anatomia do Legender: examinando a tradução colaborativa em Grey's Anatomy

Processo: 17/05883-9
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de junho de 2017
Data de Término da vigência: 31 de maio de 2018
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Erika Nogueira de Andrade Stupiello
Beneficiário:Bruno Fernandes Bertoni
Instituição Sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Assunto(s):Tradução   Trabalho colaborativo   Seriado (gênero)   Programa de televisão
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:legendagem | Legenders | Seriados de TV | Tradução colaborativa | Estudos da Tradução

Resumo

O surgimento da Web 2.0 e o avanço das tecnologias de compartilhamento e gerenciamento de projetos promoveram, nos últimos anos, o desenvolvimento de tradução de legendas realizadas por fãs, conhecida como fansubbing. Com uma alta demanda de conteúdo audiovisual sendo consumido por usuários no Brasil, grupos de tradutores amadores, aqui conhecidos como legenders, organizaram-se, especializaram-se, criaram métodos de pesquisa para tradução de legendas e conquistaram um espaço importante entre os consumidores de seriados e filmes em língua inglesa. Diante deste cenário, com base em entrevistas com legenders e consumidores de suas legendas, e tomando como corpus de análise legendas traduzidas em treze episódios do seriado médico norte-americano Grey's Anatomy, que possui alta complexidade de termos técnicos, este trabalho propõe examinar a prática de legendagem considerada "amadora", comparando-a ao trabalho tido como oficial. O objetivo é desenvolver uma reflexão teórica sobre os aspectos práticos da tradução colaborativa, analisando de que maneira a articulação do trabalho em equipe e as estratégias de tradução investigadas podem ser utilizadas com fins educacionais no treinamento de tradutores. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)