Busca avançada
Ano de início
Entree

Terminologia bilingue portugues - frances em traducao juramentada: o caso das certidoes.

Processo: 07/55436-7
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de dezembro de 2007
Data de Término da vigência: 31 de maio de 2009
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Adriana Zavaglia
Beneficiário:Carolina Poppi Bortolato
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Português do Brasil   Língua francesa   Linguística de corpus
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Frances | Linguistica De Corpus | Marcas Culturais | Portugues Brasileiro | Terminologia Bilingue | Traducacao Juramentada

Resumo

O presente projeto propõe-se a estudar e refletir sobre algumas questões suscitadas pela Tradução Juramentada, principalmente no tocante aos termos pertencentes a essa área, tendo como objeto e foco de estudo certidões de nascimento e casamento originais em português e suas correspondentes traduções realizadas por tradutor(a)(s) juramentado(a)(s) do Estado de São Paulo em francês. Além disso, serão estudadas e delimitadas fraseologias da área, como por exemplo o referido é verdade e dou fé. Desse modo, a pesquisa resultará em um diálogo lingüístico-cultural que se estabelece na tradução interlingual. Para abordar pormenorizadamente as questões suscitadas, o trabalho incluirá a utilização de ferramentas da lingüística de corpus para a observação, a análise e a delimitação dos termos. Os resultados da pesquisa serão aplicados na elaboração de um pequeno glossário bilíngüe e de um modelo tradutológico de certidões de nascimento e casamento envolvendo o par de línguas português e francês, o que poderá auxiliar, bem como ampliar, os estudos ainda incipientes dessa área tão específica. Ressalta-se também que, ao final serão disponibilizados os resultados desse projeto em sites de pesquisas on-line. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)