Busca avançada
Ano de início
Entree


O carater intertextual dos Tristes de Ovidio: uma leitura dos elementos epicos virgiliano

Texto completo
Autor(es):
Patricia Prata
Número total de Autores: 1
Tipo de documento: Tese de Doutorado
Imprenta: Campinas, SP.
Instituição: Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Data de defesa:
Membros da banca:
Paulo Sérgio de Vasconcellos; Joaquim Brasil Fontes Junior; Matheus Trevizam; Francisco de Fátima da Silva; Marcos Aurélio Pereira
Orientador: Paulo Sérgio de Vasconcellos
Resumo

Esta tese apresenta as discussões atuais sobre intertextualidade no âmbito dos estudos clássicos, mais especificamente, da literatura latina, bem como um estudo intertextual da obra Tristes de Ovídio, o qual propõe uma leitura dos elementos épicos desses livros do exílio, baseada no intertexto que divisamos a partir da comparação com a Eneida virgiliana e, finalmente, sua tradução anotada, em versão bilíngüe. Tal trabalho, dada a diversidade de seus propósitos, encontra-se dividido em duas partes: a primeira traz a discussão da teoria intertextual e a análise das elegias; a segunda, a tradução dos Tristes. A tradução intenta divulgar, além de servir de apoio à leitura intertextual que dela propomos, em língua portuguesa, uma obra muito pouco traduzida e estudada no Brasil. Temos apenas uma tradução completa dos Tristes publicada, a de Augusto Velloso, de 1952, que se propõe ser didática, pois é justalinear, seguindo a ordem direta do texto latino, ao passo que em outros países toda a obra de Ovídio vem sendo traduzida e alvo de inúmeros estudos que promovem uma reavaliação crítica de sua poesia (AU)

Processo FAPESP: 01/12195-3 - O carater alusivo dos tristes de ovidio.
Beneficiário:Patricia Prata
Modalidade de apoio: Bolsas no Brasil - Doutorado