Busca avançada
Ano de início
Entree
(Referência obtida automaticamente do Web of Science, por meio da informação sobre o financiamento pela FAPESP e o número do processo correspondente, incluída na publicação pelos autores.)

Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire to Brazilian Portuguese

Texto completo
Autor(es):
Ribeiro, Vanessa Veis [1] ; Vertigan, Anne [2, 3] ; Behlau, Mara [1]
Número total de Autores: 3
Afiliação do(s) autor(es):
[1] Univ Fed Sao Paulo UNIFESP, Speech Language Pathol Dept, Sao Paulo - Brazil
[2] John Hunter Hosp, Hunter Med Res Inst, Newcastle, NSW - Australia
[3] Univ Newcastle, Newcastle, NSW - Australia
Número total de Afiliações: 3
Tipo de documento: Artigo Científico
Fonte: JOURNAL OF VOICE; v. 34, n. 6 NOV 2020.
Citações Web of Science: 0
Resumo

Objective. To translate and cross-culturally adapt the Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire (LHQ) to the Brazilian Portuguese language. Material and methods. The translation and cross-cultural adaptation procedures were performed in five stages: translation, synthesis, back-translation, committee review, and pretest performance. Results. At the end of the first four stages, a questionnaire was produced in Brazilian Portuguese, known as the Questionario Newcastle de Hipersensibilidade Laringea (LHQ-Br). This version was given as a pretest to 31 participants with laryngeal hypersensitivity: 14 were in the muscle tension dysphonia clinical group, 10 in the refractory chronic cough group, and seven in the globus pharyngeus group. There was a difference in the frequency of occurrence choices in question five ({''}my throat is blocked{''}; P = 0.007) and question eight ({''}I have a sensation of something pushing on my chest{''}; P = 0.026), but in both questions, the frequency choice of ``never{''} was significantly higher than the other options in all three clinical groups. The relative frequency of participants picking the `nonapplicable' option in all clinical groups for all questions was zero. Conclusion. This study showed satisfactory results for the translation and cross-cultural adaptation of the LHQ to Brazilian Portuguese (LHQ-Br). (AU)

Processo FAPESP: 18/06134-2 - Distúrbios sensoriais da laringe: diagnóstico e reabilitação
Beneficiário:Vanessa Veis Ribeiro
Modalidade de apoio: Bolsas no Brasil - Pós-Doutorado