Busca avançada
Ano de início
Entree

A Fraseologia do Futebol: Um Estudo Bilíngue Inlgês - Português baseado em Corpus

Processo: 09/06946-8
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Mestrado
Data de Início da vigência: 01 de setembro de 2009
Data de Término da vigência: 30 de abril de 2011
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Stella Esther Ortweiler Tagnin
Beneficiário:Sabrina Matuda
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Terminologia   Fraseologia   Linguística de corpus   Futebol   Tradução
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Fraseologia | Futebol | Linguística de Corpus | Terminologia | Tradução | Lingüística de Corpus

Resumo

O projeto de pesquisa tem como objetivo estudar a terminologia do futebol em inglês e português por meio do estabelecimento de equivalentes fraseológicos. Para tanto, a fundamentação teórica embasa-se na Lingüística de Corpus e em uma Abordagem Textual da Terminologia. Partiremos do pressuposto de que um termo raramente ocorre sozinho e de que o significado estático que quase sempre lhe é atribuído muda de acordo com o contexto e com as palavras com as quais co-ocorre devido às relações sintagmáticas e paradigmáticas que estabelece com outras unidades lexicais. O corpus de estudo, em fase de compilação, possui, aproximadamente 500 mil palavras - 238.823 em inglês e 249.695 em português. Cada corpus é dividido em quatro subcorpora: regras do jogo, textos jornalísticos sobre resultados de partidas, excertos de narrações e relatos de partidas.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações acadêmicas
(Referências obtidas automaticamente das Instituições de Ensino e Pesquisa do Estado de São Paulo)
MATUDA, Sabrina. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus. 2011. Dissertação de Mestrado - Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD) São Paulo.