| Processo: | 12/02648-5 |
| Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Mestrado |
| Data de Início da vigência: | 01 de agosto de 2012 |
| Data de Término da vigência: | 31 de julho de 2014 |
| Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Linguística - Teoria e Análise Lingüística |
| Pesquisador responsável: | Marilei Amadeu Sabino |
| Beneficiário: | Tailene Munhoz Barbosa |
| Instituição Sede: | Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil |
| Assunto(s): | Dicionários bilíngues Tradução Expressões populares Glossários Língua italiana Língua portuguesa Emoções Metáfora |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | cultura | Emoção | expressões idiomáticas | Fraseologia | metáfora | semântica cognitiva | Fraseologia/Fraseografia |
Resumo O propósito desta pesquisa é estudar as expressões idiomáticas (EIs) que foram criadas a partir de unidades lexicais que, de algum modo, aludem ao corpo e que tem relação com o campo semântico das emoções, de forma a contrastar o italiano com o português (na variante brasileira). Entende-se que os processos metafóricos e metonímicos estão subjacentes à conceptualização das emoções, os quais revelam modelos culturais. Nesse contexto, objetiva-se investigar de que forma os conceitos emocionais são representados no italiano em contraste com o português do Brasil (PB), por meio de metáforas e metonímias subjacentes às EIs que lhes deram origem, tentando identificar igualdades, semelhanças e diferenças. Para tanto, partiu-se da hipótese de que as emoções não estariam só associadas ao campo lexical coração, tal como convencionalmente foi estabelecido nas culturas ocidentais, mas que poderiam abranger outras unidades lexicais, as quais relativas ao corpo humano. O objetivo é perseguido à luz dos pressupostos teóricos da Lexicologia, da Lexicografia, da Fraseologia e principalmente da Semântica Cognitiva, dada a abordagem cognitiva que esta pesquisa tem. Assim, as principais referências teóricas e metodológicas que conduziram o presente trabalho foram Dirven (2003), Enfield e Wierzbicka (2002), Kövecses (2000, 2005, 2010), Lakoff (1987) e Lakoff e Johnson (2002). Para a constituição do corpus, os dados analisados foram levantados em dicionários monolíngues de língua geral do italiano e em dicionários gerais do PB, bem como se servindo da web como base textual. Para facilitar a comparação das expressões idiomáticas entre as duas línguas, organizou-se o corpus construído - um repertório de EIs corporais - segundo uma perspectiva onomasiológica. A partir disso, analisaram-se os esquemas de imagens, com ênfase em modelos metafóricos e metonímicos, subjacentes às EIs e, consequentemente, aos conceitos emocionais. | |
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
| Mais itensMenos itens | |
| TITULO | |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
| Mais itensMenos itens | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |