| Processo: | 11/07290-9 |
| Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Iniciação Científica |
| Data de Início da vigência: | 01 de junho de 2011 |
| Data de Término da vigência: | 31 de maio de 2012 |
| Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Linguística - Teoria e Análise Lingüística |
| Pesquisador responsável: | Lidia Almeida Barros |
| Beneficiário: | Talita Menezes Facirolli |
| Instituição Sede: | Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil |
| Assunto(s): | Terminologia Léxico Tradução juramentada Glossários Dicionários bilíngues Língua francesa Língua portuguesa |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Contratos de trabalho | Francês | Português | Terminologia | Terminologia Bilíngüe | Tradução juramentada | Terminologia bilíngue português-francês para tradução juramentada |
Resumo Este projeto de pesquisa pretende dar uma contribuição aos estudos terminológicos aplicados à tradução juramentada, elaborando um glossário bilíngue português-francês de termos de contratos de trabalho e estudar o perfil linguístico dessa terminologia. Nossas pesquisas já contam com alguns achados, visto que dão continuidade a investigações anteriores. De fato, já procedemos ao levantamento do conjunto terminológico mais recorrente e pertinente a contratos de trabalho e dos respectivos dados terminológicos, a saber : definição, contexto de uso e outros. Pretendemos, agora, trabalhar em uma perspectiva bilíngue. Esta pesquisa se insere em um projeto maior, o LexTraJu-O léxico da tradução juramentada, coordenado pela Profa. Dra. Lidia Almeida Barros, na UNESP de São José do Rio Preto. | |
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
| Mais itensMenos itens | |
| TITULO | |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
| Mais itensMenos itens | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |