Busca avançada
Ano de início
Entree

Percursos da tradução entre textos verbais e não verbais

Processo: 15/24353-5
Modalidade de apoio:Bolsas no Exterior - Pesquisa
Data de Início da vigência: 02 de maio de 2016
Data de Término da vigência: 01 de julho de 2016
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Maria Silvia Cintra Martins
Beneficiário:Maria Silvia Cintra Martins
Pesquisador Anfitrião: David Helier Treece
Instituição Sede: Centro de Educação e Ciências Humanas (CECH). Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR). São Carlos , SP, Brasil
Instituição Anfitriã: King's College London, Inglaterra  
Assunto(s):Letramento   Tradução
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Letramento | Tradução | Estudos do Letramento

Resumo

Este Projeto de Pesquisa no Exterior filia-se às linhas de pesquisa "Estudos de Tradução" e "Letramento e comunicação intercultural" do Grupo de Pesquisa LEETRA (CNPq), que lidero. Viso, através dele, dar continuidade aos Projetos "A construção de material didático bilíngue de cultura e língua indígena em correspondência com a lei 11.645/08" (FAPESP, 2012/15852-0 e CNPq, 306934/2012-4 - bolsista PQ) e "A Tradução e os Novos Letramentos" (CAPES/PNPD), assim como fornecer subsídios à disciplina "Percursos de Tradução entre textos verbais e não-verbais" que venho oferecendo junto aos Programas de Pós-Graduação em Linguística (PPGL/UFSCar) e em Estudos de Tradução (TRADUSP). Como desdobramento do Projeto FAPESP, 2012/15852-0, este Projeto de Pesquisa é voltado, em princípio, à compreensão dos processos sócio-cognitivos, discursivos e identitários inerentes às práticas linguageiras, com ênfase, neste caso, para os processos tradutórios entre textos verbais e não verbais (na linha das traduções intralinguística e intersemiótica - Jakobson, 1973). Entre outros enfoques, temos explorado a Análise Crítica do Discurso (Fairclough 2001); a teorização referente aos gêneros do discurso (Bakhtin, 1995, 1997; Swales, 1990; Bhatia, 2004); conceitos advindos da Semiótica da Cultura (Lotman, 2005) e, ainda, questões pertinentes aos Estudos de Tradução (Jakobson, 1973; Derrida, 2002; Benjamin, 2010; Pym, 2011; Meschonnic, 2010). A Pesquisa no Exterior, a que se dirige este projeto, será desenvolvida com base em pesquisa bibliográfica, práticas tradutórias e interlocuções diversas junto ao pesquisador David Treece, do King's College, London, assim como em eventuais visitas a outros centros de pesquisa e instituições de ensino britânicas, neste caso com o interesse particular no conhecimento a respeito de: formas de utilização do texto literário na intermediação entre práticas letradas diversas, particularmente com vistas à inclusão de sujeitos imigrantes; formas de utilização do texto literário nos processos iniciais de alfabetização e letramento das crianças pequenas; utilização de recursos digitais em sala de aula dos anos iniciais.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações científicas
(Referências obtidas automaticamente do Web of Science e do SciELO, por meio da informação sobre o financiamento pela FAPESP e o número do processo correspondente, incluída na publicação pelos autores)
MARIA SÍLVIA CINTRA MARTINS. Aspectos tradutórios do letramento: ressonâncias rítmicas. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, v. 34, n. 4, p. 1187-1211, . (15/24353-5)