Busca avançada
Ano de início
Entree

Tradução de mundo e fabricação da pessoa em kertí werése, a prática comunicativa cotidiana dos Tukano

Processo: 25/01054-4
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Doutorado
Data de Início da vigência: 01 de junho de 2025
Data de Término da vigência: 31 de maio de 2029
Área de conhecimento:Ciências Humanas - Antropologia - Etnologia Indígena
Pesquisador responsável:Pedro de Niemeyer Cesarino
Beneficiário:Dora Savoldi da Rocha Azevedo
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Semiótica   Tradução
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Evidencialidade | práticas comunicativas | pressupostos ontológicos | semiótica | Tradução | Tukano | Linguística Antropológica

Resumo

A pesquisa tratará das relações sociais e dos regimes de conhecimento tukano a partir de aspectos relacionados à língua e ao estudo de eventos comunicativos. Para tanto, coloca em diálogo a literatura etnográfica, linguística e tradutológica. Mais especificamente, tratarei do fenômeno da evidencialidade, explicitando como a compreensão sobre o uso dessa categoria gramatical requer uma compreensão do contexto em que emerge. Parto da premissa de que língua é um conceito equívoco e, portanto, o estudo da compreensão, análise e tradução de eventos de uso linguístico se inserem em um debate epistemológico. Tradução configura, então, um problema etnográfico. Tratando de evidenciais tukano, pretendo mostrar que, assim como as artes verbais, as práticas linguísticas cotidianas possuem um alcance antropológico em suas relações com regimes de pensamento específicos.

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)