Busca avançada
Ano de início
Entree


O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann

Texto completo
Autor(es):
Matheus Barreto
Número total de Autores: 1
Tipo de documento: Dissertação de Mestrado
Imprenta: São Paulo.
Instituição: Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD)
Data de defesa:
Membros da banca:
Juliana Pasquarelli Perez; Carlos Leonardo Bonturim Antunes; Helmut Paul Erich Galle; Érico Nogueira
Orientador: Juliana Pasquarelli Perez
Resumo

O objetivo da pesquisa O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann é realizar traduções dos poemas \"Die gestundete Zeit\", \"Anrufung des Großen Bären\", \"Alle Tage\", \"Erklär mir, Liebe\" e \"Was wahr ist\" de Ingeborg Bachmann (1926-1973), as quais considerem o aspecto rítmico como fator fundamental do processo tradutório. Para tanto, serão analisadas as estruturas internas do ritmo nos poemas escolhidos à luz de reflexões teóricas acerca de o que é e como se manifesta o ritmo. A partir de tal análise e das reflexões será proposta, por fim, uma estratégia de trabalho tradutório que privilegie tais estruturas rítmicas no texto de chegada. (AU)

Processo FAPESP: 16/22819-0 - O aspecto rítmico na tradução de cinco poemas de Ingeborg Bachmann
Beneficiário:Matheus Jacob Barreto
Modalidade de apoio: Bolsas no Brasil - Mestrado