Advanced search
Start date
Betweenand


The rhythmic aspect on translating five poems from Ingeborg Bachmann

Full text
Author(s):
Matheus Barreto
Total Authors: 1
Document type: Master's Dissertation
Press: São Paulo.
Institution: Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD)
Defense date:
Examining board members:
Juliana Pasquarelli Perez; Carlos Leonardo Bonturim Antunes; Helmut Paul Erich Galle; Érico Nogueira
Advisor: Juliana Pasquarelli Perez
Abstract

The purpose of The rhythmic aspect on translating five poems from Ingeborg Bachmann is to translate the poems ,,Die gestundete Zeit\", ,,Anrufung des Großen Bären\", ,,Alle Tage\", ,,Erklär mir, Liebe\" and ,,Was wahr ist\", so that on translating them their rhythmic aspect will be of cardinal importance. To this end, the internal rhythmic structures within those poems will be analysed under theories which state what the rhythm is and how it displays itself in a poem. Based on this analysis and on the theoretical reflection I will then propose a translating strategy in which these rhythmic structures are the priority in the target language. (AU)

FAPESP's process: 16/22819-0 - The rhythmic aspect on translating five poems from Ingeborg Bachmann
Grantee:Matheus Jacob Barreto
Support Opportunities: Scholarships in Brazil - Master