Busca avançada
Ano de início
Entree


A face russa de Nabokóv: poética e tradução

Texto completo
Autor(es):
Graziela Schneider Urso
Número total de Autores: 1
Tipo de documento: Dissertação de Mestrado
Imprenta: São Paulo.
Instituição: Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH/SBD)
Data de defesa:
Membros da banca:
Elena Nikolaevna Vassina; Biagio D\'Angelo; Bruno Barretto Gomide
Orientador: Elena Nikolaevna Vassina
Resumo

Embora o nome Nabókov remeta tão-somente a escritor norte-americano, criador de Lolita, raro se lembra de sua origem russa. Nem os leitores, nem a crítica literária brasileira associam Nabókov à literatura russa, apesar de ter-se consagrado primeiramente como autor russo e por mais de 20 anos ter escrito nessa língua, com a qual ele se identifica tanto como escritor, tradutor e autotradutor, quanto como professor e teórico. A presente dissertação é o primeiro trabalho a trazer tradução direta do russo da coletânea de contos Primavera em Fialta (1956), obra-prima do momento russo de Nabókov, inédita no Brasil. Propõe-se a adentrar o arcabouço nabokoviano, delinear sua poética e traçado distintivo, ressaltando seus procedimentos estilísticos e lingüísticos. Finalmente, objetiva-se observar o processo tradutório de Nabókov, suscitando questões atreladas às mudanças de paisagem e língua literária e investigando a relação entre escritura, tradução e identidade cultural e artística. (AU)

Processo FAPESP: 07/06922-6 - Idioma e identidade - a face russa de Nabokóv: escritor, tradutor de si mesmo
Beneficiário:Graziela Schneider Urso
Modalidade de apoio: Bolsas no Brasil - Mestrado