Busca avançada
Ano de início
Entree

Tradução automática baseada em corpus envolvendo o português do Brasil

Processo: 02/13207-8
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Doutorado
Data de Início da vigência: 01 de fevereiro de 2004
Data de Término da vigência: 31 de maio de 2007
Área de conhecimento:Ciências Exatas e da Terra - Ciência da Computação - Metodologia e Técnicas da Computação
Pesquisador responsável:Maria das Graças Volpe Nunes
Beneficiário:Helena de Medeiros Caseli
Instituição Sede: Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação (ICMC). Universidade de São Paulo (USP). São Carlos , SP, Brasil
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Linguistica Computacional | Portugues Do Brasil | Textos Paralelos | Traducao Automatica

Resumo

A tradução automática - tradução de uma língua (fonte) para outra (alvo) por meio de programas de computador - é uma tarefa árdua devido, principalmente, à necessidade de um conhecimento lingüístico aprofundado das duas (ou mais) línguas para a construção de recursos como gramáticas de tradução, léxicos bilíngües, etc. Diversos métodos vêm sendo propostos nos últimos anos com o intuito de gerar esses recursos lingüísticos automaticamente e, assim, tornar a construção de tradutores automáticos menos trabalhosa. Nesse contexto, está inserido o projeto proposto, o qual visa implementar um sistema de indução de regras de tradução de forma automática a partir de corpora alinhados sentencialmente envolvendo o Português do Brasil. As regras induzidas serão utilizadas na construção de um sistema de tradução automática e tanto as regras quanto o sistema serão avaliados para comparar seu desempenho com relação aos sistemas de tradução automática existentes para o Português do Brasil. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)

Publicações científicas
(Referências obtidas automaticamente do Web of Science e do SciELO, por meio da informação sobre o financiamento pela FAPESP e o número do processo correspondente, incluída na publicação pelos autores)
CASELI, HELENA M.; NUNES, MARIA DAS GRACAS V.; FORCADA, MIKEL L.. Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation. MACHINE TRANSLATION, v. 20, n. 4, p. 19-pg., . (04/06707-0, 02/13207-8)
CASELI, HELENA DE MEDEIROS; RAMISCH, CARLOS; VOLPE NUNES, MARIA DAS GRACAS; VILLAVICENCIO, ALINE. Alignment-based extraction of multiword expressions. Language Resources and Evaluation, v. 44, n. 1-2, p. 59-77, . (02/13207-8)
Publicações acadêmicas
(Referências obtidas automaticamente das Instituições de Ensino e Pesquisa do Estado de São Paulo)
CASELI, Helena de Medeiros. Indução de léxicos bilíngües e regras para a tradução automática. 2007. Tese de Doutorado - Universidade de São Paulo (USP). Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação (ICMC/SB) São Carlos.