| Processo: | 04/03236-6 |
| Modalidade de apoio: | Bolsas no Brasil - Iniciação Científica |
| Data de Início da vigência: | 01 de julho de 2004 |
| Data de Término da vigência: | 31 de dezembro de 2004 |
| Área de conhecimento: | Linguística, Letras e Artes - Linguística - Teoria e Análise Lingüística |
| Pesquisador responsável: | Diva Cardoso de Camargo |
| Beneficiário: | Celso Fernando Rocha |
| Instituição Sede: | Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil |
| Assunto(s): | Terminologia Tradução juramentada Linguística de corpus |
| Palavra(s)-Chave do Pesquisador: | Linguistica De Corpus | Terminologia | Traducao Juramentada |
Resumo Este projeto pretende estudar o léxico, no que concerne a semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas mais freqüentes (Baker 1992, no prelo) encontradas em contratos de compra e venda submetidos à tradução juramentada. A língua de partida será o inglês e a de chegada, o português. A pesquisa a ser desenvolvida, embora se situe no campo dos estudos de tradução baseados em corpora (proposta de Baker 1993, 1995, 1996 no prelo) e no da lingüística de corpus (Berber Sardinha 1999, 2003, no prelo; Tognini-Bonelli 2001), recorrerá/em parte, ao arcabouço teórico-metodológico da terminologia (Aubert 1992, 1996; Barros 1998, 2004). (AU) | |
| Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa: | |
| Mais itensMenos itens | |
| TITULO | |
| Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ): | |
| Mais itensMenos itens | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |
| VEICULO: TITULO (DATA) | |