Bolsa 05/54021-2 - Tradução juramentada, Estudos da tradução - BV FAPESP
Busca avançada
Ano de início
Entree

Caracteristicas da traducao juramentada: semelhancas e diferencas no uso de expressoes fixas e semifixas em atas(de assembleia,de reunioes) e declaracoes(particulares,de rendimento sob juramento) na direcao...

Processo: 05/54021-2
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de setembro de 2005
Data de Término da vigência: 31 de agosto de 2006
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Diva Cardoso de Camargo
Beneficiário:Rosana Elizabete Scrochio Do Prado
Instituição Sede: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE). Universidade Estadual Paulista (UNESP). Campus de São José do Rio Preto. São José do Rio Preto , SP, Brasil
Assunto(s):Tradução juramentada   Estudos da tradução   Linguística de corpus   Tradução
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Atas E Declaracoes | Corpus Eletronicos | Estudos Da Traducao | Linguistica De Corpus | Traducao | Traducao Juramentada

Resumo

Este projeto pretende estudar o léxico, no que concerne a semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas mais freqüentes (Baker 1992, no prelo) encontradas em atas (de assembléias, de reuniões) e de declarações (particulares, de rendimento, sob juramento) submetidos à tradução juramentada. A língua de partida será o inglês e a de chegada, o português. A pesquisa a ser desenvolvida, embora se situe no campo dos estudos de tradução baseados em corpora (proposta de Baker 1993, 1995, 1996, no prelo) e no da lingüística de corpus (Berber Sardinha 1999, 2002, no prelo; Tognini-Bonelli 2001), recorrerá, em parte, ao arcabouço teórico-metodológico da terminologia (Aubert 1992, 1996b; Barros 1998,2004). (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)