Busca avançada
Ano de início
Entree

O uso das lexias sim, nao e somente no portugues brasileiro e suas traducoes em frances: a construcao de um novo paradigma de verbetes bilingues.

Processo: 07/55297-7
Modalidade de apoio:Bolsas no Brasil - Iniciação Científica
Data de Início da vigência: 01 de novembro de 2007
Data de Término da vigência: 31 de outubro de 2008
Área de conhecimento:Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Pesquisador responsável:Adriana Zavaglia
Beneficiário:Mirelle Mie Iano
Instituição Sede: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH). Universidade de São Paulo (USP). São Paulo , SP, Brasil
Assunto(s):Advérbio   Linguística de corpus   Tradução   Português   Língua francesa
Palavra(s)-Chave do Pesquisador:Adverbio | Frances | Lexicografia Bilingue | Linguistica De Corpus | Portugues | Traducao

Resumo

Por meio de uma abordagem que se distancie das gramáticas tradicionais e desvie-se das classificações e definições normativas que rotulam as palavras e prejudicam a visualização de sua mobilidade em co-textos e contextos diversos - os quais ampliam a sua gama de significações possíveis - este projeto tem como finalidade a caracterização hipersintática das lexias SIM, NÃO e SOMENTE com a intenção de confeccionar um modelo aperfeiçoado de verbete bilíngue português-francês de marcas gramaticais. Para tanto, serão utilizados teorias da lingüística, dos estudos tradutológicos e da lexicografia bilíngüe e dados obtidos em corpus paralelo contendo textos literários do português brasileiro e suas respectivas traduções em francês da França, os quais serão tratados por expedientes da lingüística de corpus (concordância em português e alinhamento do original em português com as traduções em francês das marcas escolhidas). Feitas as análises previstas, pretendemos elaborar uma caracterização transcategorial das marcas que possibilitará uma melhor compreensão de seu funcionamento em português. Essa caracterização sustentará a aplicação lexicográfica dos resultados obtidos, que se concretizará através da confecção de verbetes diferenciados que contenham definições e exemplos contextualizados (possivelmente disponibilizados on-line no futuro, dada à agilidade de dissemiroção e à democratização das informações que esse meio permite) e que tomem explícitos os diversos usos das palavras SIM, NÃO e SOMENTE. (AU)

Matéria(s) publicada(s) na Agência FAPESP sobre a bolsa:
Mais itensMenos itens
Matéria(s) publicada(s) em Outras Mídias ( ):
Mais itensMenos itens
VEICULO: TITULO (DATA)
VEICULO: TITULO (DATA)